Читаем Греческая эпиграмма полностью

«Боги Киприда и Вакх…» (АР XI, 414). Перевел Ю. Шульц 104

Эпитафия флейтисту Феону (Арр. II, 134). Перевел Л. Блуменау 104

Застольная (Арр. IV, 26). Перевел Л. Блуменау 104

ЗЕНОДОТ(III век до н. э.)

«Тот, кто поставил Эрота…» (АР XVI, 14). Перевел Н. Костров 105

СИММИЙ(III век до н. э.)

Софоклу 1 (АР VII, 21). Перевел Л. Блуменау 106

2 (АР VII, 22). Перевел Л. Блуменау 106

Платону (АР VII, 60). Перевел Л. Блуменау 107

Топор (АР XV, 22). Перевела М. Грабарь-Пассек 107

Крылья Эрота (АР XV, 24). Перевела М. Грабарь-Пассек 108

НИКИЙ(III век до н. э.)

«Вестница светлой…» (АР IX, 564). Перевел Ю. Шульц 109

«Голову крася свою…» (АР XI, 398). Перевел Ю. Шульц 109

МИРО(III век до н. э.)

Молитва нимфам (АР VI, 189). Перевел Л. Блуменау 110

АНИТА(III век до н. э.)

«Мальчики, красной уздечкой…» (АР VI, 312). Перевел Л. Блуменау 111

Мертвому петуху (АР VII, 202). Перевел Л. Блуменау 111

Убитому коню (АР VII, 208). Перевел Л. Блуменау 111

Эпитафии воинам 1 (АР VII, 232). Перевел Л. Блуменау 112

2 (АР VII, 724). Перевел Л. Блуменау 112

Эпитафия рабу (АР VII, 538). Перевел Л. Блуменау 112

«Плачу о девушке я…» (АР VII, 490). Перевел Ю. Шульц 112

Трем милетским девушкам, убившим себя при нашествии галатов (АР VII, 492). Перевел Л. Блуменау 113

Эрато (АР VII, 646). Перевел Л. Блуменау 113

На статую Афродиты у моря (АР IX, 144). Перевел Л. Блуменау 113

«Кто бы ты ни был…» (АР IX, 313). Перевел Н. Костров 113

«Видишь, как важно…» (АР IX, 745). Перевел Л. Блуменау 113

«Странник, под этой скалою…» (АР XVI, 228). Перевел Л. Блуменау 114

На статую Пана (АР XVI, 231). Перевел Л. Блуменау 114

НИКЕНЕТ(III век до н. э.)

Посвящение героиням (АР VI, 225). Перевел Л. Блуменау 115

Кратину (АР XIII, 29). Перевел Л. Блуменау 115

«Любо не в городе мне…» (Арр. IV, 40). Перевел Л. Блуменау 116

ЛЕОНИД ТАРЕНТСКИЙ(III век до н. э.)

«Я не обижу Эрота…» (АР V, 188). Перевел Ю. Шульц 117

Приношение Пирра Афине (АР VI, 130). Перевел Л. Блуменау 117

Приношение тарентинцев Афине 1 (АР VI, 129). Перевел Л. Блуменау 118

2 (АР VI, 131). Перевел Л. Блуменау 118

«Бросив свое ремесло…» (АР VI, 204). Перевел Л. Блуменау 118

На киника Сохарея (АР VI, 293). Перевел Л. Блуменау 118

К Афродите (АР VI, 300). Перевел Л. Блуменау 118

«Прочь от лачуги моей…» (АР VI, 302). Перевел Л. Блуменау 119

Эринне (АР VII, 13). Перевел Л. Блуменау 119

Диогену (АР VII, 67). Перевел Л. Блуменау 119

«Кто ты, лежащая здесь…» (АР VII, 163). Перевел Ю. Шульц 120

«Счастливо путь соверши…» (АР VII, 264). Перевел Д. Дашков 120

Эпитафия рыбаку Фериду (АР VII, 295). Перевел Л. Блуменау 120

«Молча проследуйте мимо…» (АР VII, 408). Перевел Ю. Шульц 121

«Гроба сего не приветствуй…» (АР VII, 316). Перевел Д. Дашков 121

«Памятник здесь…» (АР VII, 452). Перевел Ю. Шульц 121

Эпитафия пьянице Марониде (АР VII, 455). Перевел Л. Блуменау 121

Скорбь матери (АР VII, 466). Перевел Л. Блуменау 121

Эпитафия Фидону (АР VII, 472). Перевел Л. Блуменау 122

Зарытым при дороге 1 (АР VII, 478). Перевел Л. Блуменау 122

2 (АР VII, 480). Перевел Л. Блуменау 122

Жертва акулы (АР VII, 500). Перевел Л. Блуменау 123

Жертва критских пиратов (АР VII, 654). Перевел Л. Блуменау 123

Эпитафия бедняку (АР VII, 655). Перевел Л. Блуменау 123

Могила пастуха (АР VII, 657). Перевел Л. Блуменау 124

«Вот что, прохожий…» (АР VII, 660). Перевела М. Грабарь-Пассек 124

«Это Евстения камень…» (АР VII, 661). Перевела М. Грабарь-Пассек 124

«Девочка наша ушла…» (АР VII, 662). Перевела М. Грабарь-Пассек 125

«Этот камень могильный…» (АР VII, 663). Перевела М. Грабарь-Пассек 125

«В море пускаясь…» (АР VII, 665). Перевел Ю. Шульц 125

Теллену (АР VII, 719). Перевел Л. Блуменау 125

Эпитафия ткачихе (АР VII, 726). Перевел Л. Блуменау 125

Смерть старого Горга (АР VII, 731). Перевел Л. Блуменау 126

«Не подвергай себя…» (АР VII, 736). Перевел Л. Блуменау 126

Гомеру (АР IX, 24). Перевел Л. Блуменау 126

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики