Хоффман так и не понял, то ли Хейман умолкла потому, что ей было нечем ему возразить, то ли ей всё надоело, и она просто снова начала его игнорировать. Полковник почувствовал, как в нём снова начинает кипеть беспричинный гнев. Хотя, наверно, всё же дело было в Прескотте.
Надо было найти Бэрда и всё ему рассказать. Или пора уже было просто начать выбивать кулаками ответы из Прескотта. Ну, или просто так дать ему по морде.
Теперь уже все точно заметили столб дыма, сносимый ветром в сторону города. Доехав до городской ратуши, Хоффман стал искать место, где можно было бы припарковать “Тяжеловоз”, потому как горожане столпились прямо на дороге перед зданием, возле памятника героям войны. Места на всех не хватило, и многие стояли прямо на газоне. В центре толпы Хоффман заметил Аню и Росси. По оценке полковника, люди в толпе были рассержены и напуганы, но пока ещё не представляли опасности. Тем не менее, он немного поиграл на публику, проведя Хейман сквозь толпу, чтобы люди немного успокоились. Местные бы не стали устраивать драку в присутствии щуплой пожилой дамы.
— «Трус поганый!» — яростно прошептала Хейман. — «Вы меня используете в качестве живого щита, прикрываясь от них!»
— «Это называется дипломатия, доктор. А теперь умолкните и постарайтесь выглядеть как можно более милой», — Хоффман вёл её сквозь толпу, которая наконец-то обратила на них внимание. — «Осторожнее, народ, здесь врач идёт. Есть тут те, кому плохо стало из-за дыма?»
Аня многозначительно подняла бровь.
— «Сэр, мы будем готовы переправить пострадавших жителей вместе с теми, кто проживает на побережье, в течение пары часов. Я как раз объясняла делегатам от числа горожан, что в первую очередь мы будем перевозить припасы и их личное имущество».
— «За два часа не управимся!» — вмешался один из стоявших в толпе мужчин.
— «Значит, вернёмся за имуществом позже, как и указано в плане действий в экстренной ситуации, разработанном лейтенантом Штрауд», — ответил ему Хоффман, задумавшись, был ли у неё вообще хоть какой-то план. Может, и не было, но Аня своё дело знала, а полковник не собирался всё переделывать по-своему, позоря тем самым её перед народом. — «Сначала вывезем людей. Потом провиант. Ваши рояли повезём в последнюю очередь. Именно так мы и работаем. А теперь расходитесь по домам и начинайте собирать вещи в указанном порядке».
— «А если у кого-то есть какие-то проблемы со здоровьем, то приходите в здание городской ратуши, я буду проводить там осмотры», — подала голос Хейман. Хоффман не понимал, зачем ей это. Может, она хотела напомнить всем о себе. Может, чтобы расположить к себе толпу. А может, как раз потому, что это необходимо сделать. Впрочем, полковник долго об этом не задумывался. Толпа начала расходиться. Росси, стараясь показать себя джентльменом, проводил Хейман в здание ратуши.
— «Они расскажут остальным, сэр», — сказала Аня. — «Пожалуй, самый простой способ донести информацию до пары тысяч людей».
— «Мы пока ещё не готовы разместить всех. Если кто-то хочет остаться и помочь, Шарль будет благодарен. Ему нужна передышка».
— «У нас время-то есть?» — спросила Аня.
— «Я по-прежнему считаю, что на завершение всех работ понадобится ещё пара недель. А где отряд “Дельта”?»
— «Пошли общаться с рыбаками вместе с Льюисом».
— «Надо бы там тоже появиться», — ответил Хоффман. Та искренность и расторопность, с которой Аня относился к своему делу, лишь заставила полковника почувствовать ещё больший груз вины за то, что не рассказывал ей о диске. — «В любом случае, хорошо, что вы возвращаетесь на базу, лейтенант. Феникс, наверно, тоже обрадуется».
На секунду Аня опустила взгляд в очаровывающем смущении.
— «Я скучала по базе. И по ребятам».
Дорога к бухте была усеяна брошенными ящиками и тракторами. Посреди всего этого играли дети, и бегали собаки, так что Хоффману пришлось объезжать все эти препятствия на своём пути. Подъезжая, он заметил солдат, стоявших рядом с мэром Льюисом Гавриэлем и его заместителем Уиллом Беренцом на покатом спуске у причала. Между ними и экипажами рыболовных судов шла оживлённая беседа. Некоторые рыбаки так и не сошли на берег, предпочитая вести диалог с борта своих лодок. Их позы со скрещёнными на груди руками выдавали явное недовольство. Припарковав автомобиль, Хоффман краем глаза заметил Бэрда на палубе рыболовного судна “Триллиант”. Склонив голову с торчащими во все стороны светлыми волосами, тот ковырялся в механизме лебёдки, всем своим видом явно давая понять, что его все эти прения не волнуют.
— «Как тут у нас дела, господа?» — спросил Хоффман, неспешно приближаясь к стене набережной. Стояло время отлива, вода опустилась на два метра, поэтому полковнику пришлось обращаться к рыбакам сверху вниз. — «Я так надеялся, что до этого не дойдёт».