Читаем Футарк. Третий атт полностью

— Я тоже видел ночью какую-то даму в белом. Виктор, мне не померещилось?

— В белом? Нет, таких здесь нет, - покачал я головой, сообразив, что видел он,

скорее всего, Элизу в пеньюаре. - Разве что в гости кто-то заглянул.

— Вы что, всерьез обсуждаете... подобное? - возмутилась матушка. - Мало того,

что Мейбл увлекалась этой ерундой, теперь ты, Виктор?

— С вашего позволения, у миссис Стивенсон никаких привидений не водилось,

мэм, - почтительно сказал Ларример, - это мистер Кертис изволил безобразничать. А

наши — самые что ни на есть настоящие.

— В конце концов, не мы одни их видели, - добавил я. - Несколько лет назад, на

Рождество...

— О, я помню этот случай! - воскликнул Даллас. - О нем даже в газетах писали, но

большинство сочли это за розыгрыш. А я слышал от коллег: ваш отец Уайт даже

епископу писал, взывал о помощи, рассказывал о зловредных бесах, вошедших в

церковь и напавших на прихожанку... Каковая прихожанка с тех пор сделалась

примером христианского смирения и прекратила злословить — это уже не из его

письма, слухи дошли. Так было дело?

— Именно так, - отозвался я. - Почти весь Блумтаун тому свидетели. Можете у

тетушки Мейбл спросить или у Макса, они там были. Кстати, та прихожанка, миссис

Ходжкин, пострадала отнюдь не безвинно.

— Да, она обвинила мистера Кина в колдовстве, - весомо добавил Ларример, - но

раскаялась и встала на путь исправления.

Злословить миссис Ходжкин прекратила вынужденно: духи предков сперва

вразумили ее, а затем... если честно, я не слишком хорошо разобрал, что именно с

ней сделали, так они хохотали. Судя по всему — заставили лизнуть что-то

металлическое, и кончик языка у несчастной совершенно онемел (хотя, возможно,

это как раз было колдовство — доктор не нашел никаких видимых повреждений).

Дара речи она не лишилась, но старалась помалкивать — слишком уж шепелявила.

Блумтаунские кумушки мигом придумали, будто язык у нее раздвоился, как у змеи!

— Интересно вы тут живете! - с заметной завистью сказал Даллас. - У нас, право,

скучища... Ну подумаешь, баньши бродит, она почти безобидная.

— Клуриконы еще попадаются, - сказал Дэниел. - И брауни. У старухи-соседки в

амбаре живет.

— А в прошлом году в лесу видели Кальях Варе, - добавил Дерек.

— Это соседка за хворостом и ходила, а старый Фрейзер напился и принял ее за

зимнюю ведьму, - заспорил Джеймс.

— Прекратите, очень вас прошу! - взмолилась матушка. - Даллас, я всякий раз

поражаюсь: вы никогда не запрещаете детям говорить об этих суевериях!

— Зачем запрещать? - удивился он.

— В самом деле, - подала голос Луиза, - шотландский фольклор так богат и

интересен...

— А если учесть, что это не фольклор, а самая что ни на есть обыденность, -

подхватил Даллас и улыбнулся шире.

— Но вы же священник!

— Ну и что? - удивился он. - Как я могу отрицать существование этих существ, если

не раз видел церковного грима?

— А кто это? - заинтересовался Витольд.

— О, это что-то вроде стража порядка в церкви, - пояснил Даллас, - он следит за

людьми, которые там находятся, а еще за духами, обитающими на кладбище.

— Нам бы такой не помешал... - пробормотал я.

— У вас тут церковь сравнительно новая, вряд ли грим в ней имеется, - покачал он

головой. - Та, в которой я служу... о, она совсем древняя. Грим ей под стать: он,

бывает, выбрасывает на улицу тех, кто мешает вести службу, наказывает детей,

которые устраивают игры и возню на хорах.

— Ага, нам однажды перепало, - вставил Дуглас.

— Ну а по ночам грим отпугивает гробокопателей, - закончил Даллас, - и тех, кто

норовит обворовать церковь. Ну и вдобавок охраняет ее от нечисти.

— Надо же, какое полезное существо! - восхитилась Хуанита. - А как оно выглядит?

— Наш похож на громадного черного пса с горящими глазами.

— Страшного-престрашного! - радостно добавил Дерек и негромко зарычал. Лили

взвизгнула, и оба радостно засмеялись.

— Надо как-нибудь выбраться к вам в гости, - задумчиво сказал я. - Но только если

у вас там кэлпи не водятся.

— Ни разу не встречали, - покачал головой Даллас. - Что, доводилось

сталкиваться?

— Да, всем телом, - проворчал я. - Но об этом за столом лучше не говорить.

— Как скажете.

Матушка взялась за виски и громко сообщила, что у нее разыгралась мигрень от

наших кошмарных историй, и настоятельно попросила присутствующих пойти на

прогулку, пока погода позволяет.

Лично я с удовольствием согласился: и так уже засиделся в доме. Хуанита живо

собрала своих отпрысков, Луиза — своих (впрочем, старшие и сами справлялись), я

— своего, и вот так, огромной толпой мы и отправились в город.

Отличная вышла прогулка: племянники мои, даже те, что казались мне тихими,

явно привыкли к долгой ходьбе, да не по тротуарам, а по холмам и долам, где снега

бывало побольше, чем в Блумтауне. Утомить их не представлялось возможным,

разве что Элиза плелась позади всех и делала вид, что смертельно устала.

Конечно, Пол с Джоном скоро устали, но Диего и мы с Далласом вполне могли нести

Перейти на страницу:

Похожие книги