— Я тоже видел ночью какую-то даму в белом. Виктор, мне не померещилось?
— В белом? Нет, таких здесь нет, - покачал я головой, сообразив, что видел он,
скорее всего, Элизу в пеньюаре. - Разве что в гости кто-то заглянул.
— Вы что, всерьез обсуждаете... подобное? - возмутилась матушка. - Мало того,
что Мейбл увлекалась этой ерундой, теперь ты, Виктор?
— С вашего позволения, у миссис Стивенсон никаких привидений не водилось,
мэм, - почтительно сказал Ларример, - это мистер Кертис изволил безобразничать. А
наши — самые что ни на есть настоящие.
— В конце концов, не мы одни их видели, - добавил я. - Несколько лет назад, на
Рождество...
— О, я помню этот случай! - воскликнул Даллас. - О нем даже в газетах писали, но
большинство сочли это за розыгрыш. А я слышал от коллег: ваш отец Уайт даже
епископу писал, взывал о помощи, рассказывал о зловредных бесах, вошедших в
церковь и напавших на прихожанку... Каковая прихожанка с тех пор сделалась
примером христианского смирения и прекратила злословить — это уже не из его
письма, слухи дошли. Так было дело?
— Именно так, - отозвался я. - Почти весь Блумтаун тому свидетели. Можете у
тетушки Мейбл спросить или у Макса, они там были. Кстати, та прихожанка, миссис
Ходжкин, пострадала отнюдь не безвинно.
— Да, она обвинила мистера Кина в колдовстве, - весомо добавил Ларример, - но
раскаялась и встала на путь исправления.
Злословить миссис Ходжкин прекратила вынужденно: духи предков сперва
вразумили ее, а затем... если честно, я не слишком хорошо разобрал, что именно с
ней сделали, так они хохотали. Судя по всему — заставили лизнуть что-то
металлическое, и кончик языка у несчастной совершенно онемел (хотя, возможно,
это как раз было колдовство — доктор не нашел никаких видимых повреждений).
Дара речи она не лишилась, но старалась помалкивать — слишком уж шепелявила.
Блумтаунские кумушки мигом придумали, будто язык у нее раздвоился, как у змеи!
— Интересно вы тут живете! - с заметной завистью сказал Даллас. - У нас, право,
скучища... Ну подумаешь, баньши бродит, она почти безобидная.
— Клуриконы еще попадаются, - сказал Дэниел. - И брауни. У старухи-соседки в
амбаре живет.
— А в прошлом году в лесу видели Кальях Варе, - добавил Дерек.
— Это соседка за хворостом и ходила, а старый Фрейзер напился и принял ее за
зимнюю ведьму, - заспорил Джеймс.
— Прекратите, очень вас прошу! - взмолилась матушка. - Даллас, я всякий раз
поражаюсь: вы никогда не запрещаете детям говорить об этих суевериях!
— Зачем запрещать? - удивился он.
— В самом деле, - подала голос Луиза, - шотландский фольклор так богат и
интересен...
— А если учесть, что это не фольклор, а самая что ни на есть обыденность, -
подхватил Даллас и улыбнулся шире.
— Но вы же священник!
— Ну и что? - удивился он. - Как я могу отрицать существование этих существ, если
не раз видел церковного грима?
— А кто это? - заинтересовался Витольд.
— О, это что-то вроде стража порядка в церкви, - пояснил Даллас, - он следит за
людьми, которые там находятся, а еще за духами, обитающими на кладбище.
— Нам бы такой не помешал... - пробормотал я.
— У вас тут церковь сравнительно новая, вряд ли грим в ней имеется, - покачал он
головой. - Та, в которой я служу... о, она совсем древняя. Грим ей под стать: он,
бывает, выбрасывает на улицу тех, кто мешает вести службу, наказывает детей,
которые устраивают игры и возню на хорах.
— Ага, нам однажды перепало, - вставил Дуглас.
— Ну а по ночам грим отпугивает гробокопателей, - закончил Даллас, - и тех, кто
норовит обворовать церковь. Ну и вдобавок охраняет ее от нечисти.
— Надо же, какое полезное существо! - восхитилась Хуанита. - А как оно выглядит?
— Наш похож на громадного черного пса с горящими глазами.
— Страшного-престрашного! - радостно добавил Дерек и негромко зарычал. Лили
взвизгнула, и оба радостно засмеялись.
— Надо как-нибудь выбраться к вам в гости, - задумчиво сказал я. - Но только если
у вас там кэлпи не водятся.
— Ни разу не встречали, - покачал головой Даллас. - Что, доводилось
сталкиваться?
— Да, всем телом, - проворчал я. - Но об этом за столом лучше не говорить.
— Как скажете.
Матушка взялась за виски и громко сообщила, что у нее разыгралась мигрень от
наших кошмарных историй, и настоятельно попросила присутствующих пойти на
прогулку, пока погода позволяет.
Лично я с удовольствием согласился: и так уже засиделся в доме. Хуанита живо
собрала своих отпрысков, Луиза — своих (впрочем, старшие и сами справлялись), я
— своего, и вот так, огромной толпой мы и отправились в город.
Отличная вышла прогулка: племянники мои, даже те, что казались мне тихими,
явно привыкли к долгой ходьбе, да не по тротуарам, а по холмам и долам, где снега
бывало побольше, чем в Блумтауне. Утомить их не представлялось возможным,
разве что Элиза плелась позади всех и делала вид, что смертельно устала.
Конечно, Пол с Джоном скоро устали, но Диего и мы с Далласом вполне могли нести