Читаем Функционирование языка как средства идеологического воздействия полностью

Построение приведенных высказываний подталкивает к положительной политической оценке осуществленных военных акций. Её логическое доказательство возникает в результате противопоставления эксплицитной части высказывания, как в первом примере наглядно проявляющейся в отрицательной характеристике патриотических сил Ливана, по отношению к которым применено прилагательное terroriste, имеющее неблагоприятную коннотацию в словарях обеих идеологий и обладающее сильным ассоциативным значением, и имплицитной части – пресуппозиции[2] об ответном характере военных действий израильской армии. Проявлению подобной пресуппозиции способствуют сочетания répond à, en représailles, имплицирующие мысль о том, что Израиль не вел бы войны с Ливаном, если бы не было террористических актов со стороны последнего.

Таким образом, эксплицированная отрицательная оценка одной стороны, созданная ассоциативным прилагательным terroriste, имплицирует у аудитории положительную оценку осуществленных акций другой стороны. Последняя оценка и составляет имплицитное содержание каждого из приведенных высказываний, позволяя читателю интерпретировать текст с тем политическим оттенком смысла, который был заложен буржуазным пропагандистом.

Нередко пропагандист преследует цель скрыть какое-либо политическое событие от аудитории или же, если значимость последнего не позволяет сделать этого, изложить его в русле своих классовых интересов. В этом случае при видимой «объективности» подачи информации создается контекст, принижающий или искажающий значение происшедшего. Подтверждением тому могут служить следующие примеры.

Захват в плен в июне 1985 г. группы финских военнослужащих из состава временных сил ООН в Ливане израильскими приспешниками из марионеточной армии Южного Ливана был охарактеризован буржуазной прессой всего лишь как «неприятное приключение»:

«Dernier en date, des mille rebondissements de la guerre du Liban, la mésaventure des „casques bleus“ finlandais devenus eux aussi des otages et détenus par les miliciens libanais que soutient Israel fait apparaitre de façon presque caricaturale la „mission impossible“ des forces de lʼONU» (Le Monde. 1985. 11 juin).

Разбойничье нападение военщины США на государство Гренада, избравшее путь независимости и социального прогресса, было квалифицировано как «забавное развлечение»:

«Les dirigeants de ce régime savent parfaitement faire la différence entre un gadget comme lʼoccupation de la Grenade et une contre-attaque en bonne et due forme» (Le Monde. 1983. 5 novembre).

Имплицитный характер смысловое содержания приведенных высказываний довольно высок. Он обусловлен тщательно подобранными буржуазными пропагандистскими лексемами (nésaventure, gadget), у которых эксплицируется в контексте косвенная положительная оценка, позволяющая достичь нужного пропагандистского эффекта – сгладить зловещий характер осуществлённых политических акций, не вдаваясь в их сущность. Использование лексики с заниженной коннотацией приводит к тому, что политические акции приобретают не столь негативный характер, а пропагандистский эффект остаётся высоким.

Не всякий политический текст насыщен импликациями и пресуппозициями. Если контекст касается действий идеологического противника буржуазии, то публицист, создавая противопоставление капиталистической системы миру социализма, чаще всего не скрывает своей политической позиции, почти полностью эксплицируя смысл высказываний, уменьшая при этом объем имплицитного содержания.

Пресуппозиционный характер смыслового содержания подобных газетных материалов создается лексикой с резко отрицательной, эксплицитно выраженной коннотацией. В лексико-семантическую группу существительных негативного эмоционально-оценочного созначения чаще всего включаются следующие: menace, agression, invasion, intervention, occupation, incursion, oppression, terrorism и т.д. Подобная лексика с пейоративной коннотацией имплицирует у аудитории резко отрицательный стереотип восприятия постоянной военной опасности со стороны Советского Союза и стран социализма.

Интересными, на наш взгляд, представляются следующие высказывания, имплицитный семантический компонент смыслового содержания которых связан с тенденциозным подбором топонимических терминов, несущих ярко выраженную прагматическую направленность.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки