Очки удалились, исчезли на миг, послышалось звяканье металла по фарфору. Под крепче сжал руку Хомили, словно хотел что-то сообщить. Она в ответ изо всех сил стиснула его плечо. Первый голос сказал:
– Хватит, Сидни, не переборщи.
Над ними снова показались огромные лица, огромные глаза уставились на них…
– Погляди на их личики… на эти ручки, волосики, ножки и всё другое. Что они такое, как ты думаешь, Сидни?
– Для нас они находка, вот что они такое для нас! Золотое дно! Пошли, душенька, они не будут есть при нас.
– Можно, я выну кого-нибудь из них?
– Нет, Мейбл, лучше их руками не трогать.
(Под снова сжал ладонь Хомили.)
– Но почему?
– Неужели не ясно? Мы взяли их не для того, чтобы приручать. Оставь их в покое, Мейбл: пусть они здесь устроятся. Можем прийти попоздней.
Глава одиннадцатая
Когда шаги замерли вдали, спокойствие духа неожиданно вернулось к Арриэтте, и она сказала:
– Мейбл и Сидни.
– Ну и что из этого? – спросил Под.
– Это их клички, – небрежно сказала Арриэтта. – Ты разве не слышал, что они говорили?
– Почему ж? Я слышал, как он сказал, что нас нельзя брать в руки и что надо налить капельку коньяка в молоко.
– Молоко! Словно мы кошки, – пробормотала Хомили.
Однако у всех троих гора упала с плеч: страшный момент – встреча с их тюремщиками – остался позади.
– Если вы хотите знать моё мнение – они не очень-то сообразительные. Может быть, они и не глупы, даже умны по-своему, но сообразительными их не назовёшь.
– Кто – Мейбл и Сидни, да? – спросила Арриэтта и, внезапно рассмеявшись, подошла к стенке картонки.
Под улыбнулся, поняв по её тону, что дочь успокоилась.
– Да, они самые.
– Еда, – объявила Арриэтта, заглядывая за край картонки. – Я ужасно проголодалась, а вы?
– Я и пальцем ни к чему не притронусь, – заявила Хомили, но тут же, по-видимому, передумала и слабым голосом спросила: – А что там есть?
– Мне отсюда плохо видно, – ответила Арриэтта, перевешиваясь через край.
– Погодите-ка, – сказал Под, – у меня сейчас мелькнула одна мысль, очень важная мысль, можно сказать – осенило. Вернись сюда, Арриэтта, сядь возле матери – еда не убежит.
Когда обе они уселись, выжидающе глядя на него, Под откашлялся, чтобы прочистить горло, и начал:
– Мы должны реально смотреть на вещи. Я всё обдумал, и пусть мне не хочется вас пугать, должен признать, что положение наше тяжёлое – хуже некуда.
Он приостановился, и Хомили, взяв в свои ладони руку Арриэтты, успокаивающе погладила её.
– Ни один добывайка, – продолжил Под, переводя взгляд с одного испуганного лица на другое, – во всяком случае из тех, кого я знаю, не находился в полной власти у человеков. Добываек видели (нас самих видели), добываек вымаривали голодом или выгоняли из дома другим путём, но чтобы брали в плен – о таком я никогда не слышал… ни разу в жизни. А ты, Хомили?
Хомили облизнула сухие губы и прошептала:
– Нет.
У Арриэтты был очень мрачный вид.
– Так вот, если мы не найдём способа отсюда убежать, это с нами и произойдёт – мы до самой смерти будем в полной власти у человеков… Полной власти, – медленно повторил Под, словно хотел, чтобы слова эти отпечатались у них в уме.
Наступила зловещая тишина; наконец Под снова заговорил:
– Кто будет капитаном на нашем корабле?
– Ты, Под, – хрипло сказала Хомили.
– Верно, я. И вам обеим придётся меня слушаться. Я намерен установить правила… не все сразу, смотря по тому, что нам будет нужно. Понятно, первое правило – послушание…
– Само собой, – кивнула Хомили, стискивая руку Арриэтты.
– …А второе – то самое, что пришло мне сейчас в голову, – мы все как один должны набрать в рот воды…
– Право, Под… – резонно начала Хомили, зная, что всему есть предел.
Арриэтта сразу поняла, что имел в виду отец.
– Папа хочет сказать, что мы не должны разговаривать с Мейбл и Сидни.
Под снова улыбнулся, хотя улыбка и получилась вымученной.
– Да, именно. Они даже знать не должны, что мы умеем говорить. Пусть думают, что если мы не умеем говорить, то ничего не понимаем. Как животные. А если они будут думать, что мы ничего не понимаем, то сами станут говорить при нас без стеснения. Ясно, куда я клоню?
Хомили, гордая за мужа, несколько раз быстро кивнула.
– Ну что ж, – продолжил Под более спокойно и неторопливо, – давайте посмотрим, что они там едят, а потом начнём обход нашего нового жилья: исследуем все трещины и щели от пола до потолка. Займёт это у нас несколько дней.
Арриэтта помогла матери подняться с пола. Под, подойдя к стенке картонки, перекинул через край ногу и легко соскочил вниз, затем помог спуститься Хомили.
Арриэтта спрыгнула следом и тут же бросилась к тарелке.
– Холодный рисовый пудинг, немного рубленого мяса, капуста, хлеб и, – она дотронулась пальцем до чего-то чёрного и лизнула палец, – маринованный грецкий орех.
– Осторожней, Арриэтта, – предупредила Хомили, – он может быть отравленным.
– Вряд ли, – возразил Под. – Похоже, они предпочитают видеть нас живыми, и я хотел бы знать почему.
– Но как, они думают, мы станем пить молоко? – простонала Хомили.
– Зачерпни руками.