17 Сам Барток говорил, что «наиболее острые контрасты отсылают нас к шёнберговской трактовке вокальных партий». Цит. по:
18
19 У замка два лейтмотива. Основной – аскетичная пентатонная мелодия, которая одновременно является музыкальной характеристикой Синей Бороды. Второй – тема страха замка, пронизанная диссонансами и острым синкопированным ритмом. Две темы замка вместе с мотивом крови составляют три главных лейтмотива оперы. Остальные мотивы носят частный характер и не выходят за пределы отдельных сцен.
20 Они решены Бартоком в импрессионистской стилистике.
21 В эпизоде «Сад цветов» он усиливается тем, что белые лилии, на которых Юдит видит кровь, – размером в человеческий рост: «Ю.: Большие лилии в человеческий рост…» (подстрочный перевод с венгерского мой. –
22
23
24
25. Мотив крови является очень распространенным и немаловажным в драматургии многих экспрессионистских опер – например, «Саломеи» Р. Штрауса, «Ожидания» Шёнберга, «Воццека» Берга.
26
27 В опере Шёнберга «Счастливая рука» (1913) – три драматургические линии развития: музыка, пантомима, цветовое действие, представленное в виде подробной партитуры, состоящей из разных параметров (лучи,
28 «Пролог» – темнота, «Комната пыток» – кроваво-красный луч («как рана»), «Оружейная» – желто-красный луч, «Сокровищница» – золотой луч, «Сад цветов» – зеленый луч, «Просторы» – яркий поток света, «Озеро слез» – сумеречный свет, «Прежние жены» – серебристый лунный свет ночи.
29 Местоположение в форме (она приходится точно на «золотое сечение»), тональность (торжественный
30 Мельхиор Лендьел, принятое имя Меньхерт Лендьел (Melchior Lengyel, настоящее имя – Menyhért Lebovics, 1880–1974), – венгерский писатель, драматург, сценарист.
31 Премьера «Чудесного мандарина» состоялась в Кёльне в 1926 г., в Будапеште – в 1945 г.
32 В апашском притоне на окраине большого города трое бродяг заставляют девушку заманивать прохожих с целью ограбления. Она танцует у окна. На «приманку» откликаются Старый кавалер и застенчивый Юнец. Но у них не оказывается денег, и бандиты выгоняют их (в оригинале убивают). Третьим является необычный и страшный гость – заблудившийся китайский мандарин. Эротический танец девушки пробуждает в странном госте страсть, он начинает преследовать ее. Бродяги бросаются на Мандарина, отнимают у него деньги и трижды убивают: душат подушками, трижды закалывают ножом и вешают на ламповом крюке, но напрасно. Мандарин не может умереть, пока не получит от девушки поцелуй. Только после этого чары бессмертия перестают действовать, раны начинают кровоточить, и Мандарин умирает.
33 В пьесе Лендьела у девушки есть имя – Мими.
34 Встречается еще «Удивительный мандарин».
35 В Советском Союзе в 1961 г. в Большом театре состоялась премьера балета «Ночной город» на музыку «Чудесного мандарина». В переделанном балете балетмейстер Л. Лавровский сделал из главного героя положительного персонажа. Новое либретто резко противоречило музыкально-сценическому замыслу Бартока и Лендьела. Попытка Л. Лавровского переосмыслить образ Мандарина и превратить его в благородного юношу-пролетария, пытающегося спасти Девушку, эксплуатируемую бандитами, выглядела неубедительно. Это вызвало отрицательную реакцию со стороны критики, и спектакль исчез из репертуара.
36 Барток устранил множество грубых, натуралистичных указаний («Кожа лопается, тело стонет, острие ножа выходит через спину Мандарина» и т. п.).
37
38 Там же. С. 30.
39
40
41
42 Лексикон нонклассики… Указ. соч. С. 516.