Читаем «Блудный сын» и другие пьесы полностью

З о ф и я. Нет! Нет! И еще раз: нет! Если все вы с ума посходили, я пока нет — и скажу вам, что думаю! Кто это собирается передавать дом — и кому?! Вот этот наш дом — этому бродяге?! Никогда! Вы ведь помните, как этот дом строился?! Отец! Мира! Вы забыли, как во всем себе отказывали, чтобы набрать денег?! Я же это помню отлично, как и то, что строили мы его большей частью сами, да еще в такое время, когда этим никто не занимался, отчего даже неловко было перед людьми. Разве мы не перекладывали целыми днями черепицу, так, что пальцы немели? По вечерам мы садились вокруг таза с холодной водой и держали там руки. Разве не вы, дядя, месили цемент, вместо того чтобы сидеть за своими расчетами, которые должны перевернуть весь мир?! Ели то, что росло на школьном огороде, мясо раз в месяц… У мамы чахотка. Мы мечтали, что крыша укроет нас от всех невзгод, оградит от того мира, где люди пожирают друг друга. Так оно и вышло! И теперь этот дом за здорово живешь отдать какому-то проходимцу, который приходится нам родственником и кормит нас дурацкими рассказами о своем детстве? Из-за какого-то приданого и несведенных счетов?.. Мы же были…

В е т р и н (обрывает на полуслове). Вы были подобно этому разукрашенному торту, смотри! (Кладет руку на именинный торт.)

З о ф и я (хватает нож, лежащий рядом с тортом, и с силой вонзает его в торт у самой руки Ветрина). Вот как я тебя!

В е т р и н (свободной рукой берет ее за запястье и притягивает к себе; трудно понять, грубость это или ласка. Страстно шепчет). И это ты меня, Зофи. Именно ты меня?!

О т е ц (громко). Отпусти ее!

Ветрин отпускает Зофию, которая чуть не падает. Смотрит на него широко открытыми глазами. В наступившей тишине нарастает шум проносящихся автомобилей.

М и р а. Ох, Зофи!..

В е т р и н (берет салфетку и вытирает руку; говорит четко, уравновешенно). Вы были разукрашенным тортом. Была война, была революция, мир трещал, перемалывая людей в мясорубке времени, а вы так и остались тортом в тихой комнате на полированном столе с кружевной скатертью. Нелепо думать, что я требую дом в качестве этого пресловутого приданого! Я получу его потому, что ваш брат не захотел оставаться тортом, а решил стать блудным сыном, только вот не сообразил, до какой степени можно заблудиться.

М и р а. Отец наконец должен нам сказать, в чем Милан провинился!

В е т р и н. Он не скажет, да и я не скажу, если нужды не будет! Ну а сейчас я осмотрю сад, его я еще не видел. (Медленно выходит на середину сцены, проходя мимо Миры, касается ее волос.)

М и р а. Я не торт. Брось ты эту комедию ломать, забери меня, и давай убежим!

В е т р и н. Ты отравленный торт, аптекарша. (Уходит в сад.)

З о ф и я. Почему он сказал: «Именно ты меня»?

Пауза. Шум автомобилей.

О т е ц (оцепенел, стоит как статуя. Тихо). Вы меня простите! Я не могу иначе! Когда-нибудь вы поймете… Не могу! Ведь мы все равно будем чудно жить… Я опубликую свои труды… Теорию магнитного поля… Образец письменности этрусков… Девочки мои, простите меня… Не могу же я парня… (Старик всхлипывает.)

З о ф и я (подбегает к Отцу, обнимает его). Дядя! Дядечка! Ну не надо! Посмотрите на меня! Кто вас может упрекать?! Все, что вы ни сделаете, мы воспримем как должное! Вы всегда были самым мудрым, мы у вас как у Христа за пазухой жили! Ничего еще не пропало, не решено… Ваши открытия чрезвычайно важны! Когда вы их опубликуете, это будет настоящим праздником для всех нас, для всего мира! Я убеждена в этом! Я в вас верю, дядя, и доверяю вам! Я! Сегодня день вашего рождения, не будем же его омрачать! Мы любим друг друга, и поэтому никакие обстоятельства не могли сломить нас, что, не так?.. Дядя! Вы слушаете меня? Дайте я налью бокалы, чокнемся! (Наливает три бокала.)

Мира поднимается с кресла, в котором сидела все это время, и подходит к столу.

О т е ц (по-детски растерянно). Зофи, мы так долго друг друга знаем, а ты все говоришь мне «вы»…

З о ф и я. Ох, дядя…

О т е ц. Давай на брудершафт с тобой выпьем, как положено!

Пьют, скрестив бокалы, целуются.

Я сейчас вспомнил, как вы поздравляли меня, когда были маленькими… каждый год одно и то же…

З о ф и я (хлопает в ладоши, делает по-детски книксен, декламирует).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза