Читаем Бенни и омар полностью

Сбросив сумку через голову, мальчишка-ирландец перепрыгнул через ограду.

– Омар, – начал он. – В данный момент на меня сильно давят…

Но он говорил всё это дыре в стене. Омар уже исчез в доме, утащив сумку Бенни с собой.

– Что ж, думаю, я могу на секунду задержаться, учитывая, что ты так вежливо просишь, – пробормотал Бенни, втискиваясь в гнездо для газового баллона.

Омар ждал его на кухне.

– Омар, ты совсем дурак? Гама и компания чуть не рехнулись, пока тебя разыскивали.

Омар не обратил на него ни малейшего внимания. Он извлекал из сумки еду.

– Ховис (133). Behee. Марс в день (134). Behee.

Бенни никогда его таким не видел. Видок у Омара был дикий, а глаза – расширены.

– Омар! В чём дело?

Тунисец протянул в его сторону руку с зажатым в ней бутербродом.

– Shokran, Бинни. Пищевая плёнка сохраняет свежесть ваших продуктов.

– Да. Наверное. И что?

Но с тем же успехом Бенни мог обращаться к посудомоечной машине. Ему пришлось дождаться, когда его друг прикончит бутерброд. Затем Омар извлёк банку Кока-Колы.

– Mafi Пепси? Новое поколение выбирает.

– Нет. Mafi Пепси, умник. Вашему Величеству придётся довольствоваться этим.

Омар пожал плечами и вскрыл банку, проглотив её содержимое в один присест. Конечно же, после такого подвига он чуть не улетел в стену от отрыжки.

– Al-hambu li’llah, – выдохнул Омар; поев, он стал более спокойным.

– Так что ты тут делаешь? Как так вышло, что ты не в своей лагуге?

Омар безучастно на него уставился.

– Пасс, – произнёс он.

– Э-э… хижина. Твой дом.

– Наш дом посреди нашей улицы (135), – осторожно пропел Омар.

– Na’am. Да! Твой дом, – воспользовавшись понятным всем и каждому жестом, Бенни изобразил руками крышу воображаемого дома над своей головой.

– Mafi наш дом.

– Что?

– Mafi наш дом. Гама, наш дом взорван к чертям собачьим. Большая mushkela.

Вот, значит, как обстояло дело. Мохаммед и его банда в синей униформе сделали Омару большую подлянку. Абсолютно правомерную с их точки зрения, если учесть, что большая часть лачуги была собрана из материалов, изначально принадлежавших ЕвроГазу. Это объясняло, почему Омар находился на территории посёлка. Бедняге просто больше некуда было идти. А Гама никогда бы и подумать не мог, что Омар окажется настолько дерзким, чтобы обосноваться прямо у него под носом.

Бенни взглянул на свои часы.

– Мне надо идти, приятель. О’кей?

– Sh’nawalek, Бинни?

– Прекрасно, парень. Но мне пора сваливать, – Бенни указал пальцем в направлении дыры в стене.

– Laa. Mafi сваливать, Khouya. Shuf, – тунисец прокрался по коридору к спальням.

– Shuf на что? У меня нет времени на что-либо смотреть!

Омар приложил палец к губам.

– Uskut, – прошипел он.

– А что такое? Я жучков разбужу? Ну, тогда pardonnez-moi (136)! – недавно Бенни открыл для себя, что французский – отличный язык для сарказма. Омар приоткрыл дверь в спальню и просунул в щель голову.

– Только не говори, что притащил сюда одного из тех футбольных психов, которые воют как собаки, – сказал Бенни.

Но часть его уже знала, кто был в той комнате. И от этой мысли у него в животе появилось то самое чувство, которое ощущаешь, стоя на верхней палубе паромного судна посреди сильнейшего шторма. Что Омар натворил?!

– Что ты наделал? Этого не может быть… только не говори мне… – он оттолкнул друга к встроенному шкафу.

Она была здесь, лежала на кровати и спала мёртвым сном.

– Кахина, – произнёс Омар, улыбнувшись сквозь слёзы. – Marhaba, Кахина.

– О, нет! Это конец. Мы влипли по полной программе. На этот раз нас ждут очень крупные неприятности.

– Прыжок в высоту. Карл Льюис (137), – ответил Омар.

Бенни сполз вниз по стене. В данный момент у него у самого было так много проблем, что всё это совсем не казалось ему забавным. Этот тунисский кусок идиота похитил собственную сестру из Реабилитационного Центра. «Как он мог такое учудить? – подумал Бенни. – Похитить собственную сестру?!» Может быть, в Африке не существовало закона, который запрещал бы это делать? Здесь мужчины – главные, и этим всё сказано.

– Мы обречены, – выдохнул он в сложенные вместе ладони. – Стопроцентно покойники.

– Покойники? – спросил Омар.

Бенни провёл большим пальцем себе по горлу, затем сложив из пальцев пистолет, изобразил выстрел в висок.

– А… покойники. Naraf (138), – Омар обхватил рукой шею своего суицидального приятеля. – Бинни.

Бенни по тону мог с уверенностью сказать, что Омар говорил серьёзно.

– Ага. Na’am?

– Кахина. Ukht. Лиза.

– Я знаю, что она – твоя сестра.

– Na’am. Сестра, – он похлопал по своим ногам. – Большая mushkela.

– Я в курсе. Это действительно проблема. Но если бы они позволили ей встать, она могла сойти с ума.

Омар кивнул.

– Na’am. Клингер, раздел 8 (139).

– Ты должен отвезти её обратно. Назад, к Самиру.

– Самир – sahbee.

– Да, похоже, он вроде как славный малый. Ты же знаешь, что это не его вина. Он неплохой.

– Na’am. Sidee Асаад неплохой.

– Так в чём тогда проблема?

– Проблема – отдел по борьбе с наркотиками. Mafi бежать быстрее ветра.

– Ага. Эти наркотики – настоящее проклятие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Город жажды
Город жажды

Пиратская Река опять коснулась мира Маррилл! Девочка получила жуткое сообщение: «Железный Прилив приближается!» Это значит одно – весь наш мир под угрозой исчезновения. Маррилл полна решимости отправиться в опасное путешествие по Реке и предотвратить катастрофу. Воссоединившись с Финном и остальной командой на «Кракене», Маррилл узнаёт, что они направляются в город, в котором, по преданиям, находится Машина Желаний. Древний артефакт, способный исполнять любые желания. Маррилл хочет спасти свой мир. А Фин мечтает о том, чтобы люди перестали забывать его. Чьё же желание перевесит? Кто из них первым доберётся до Машины Желаний? Неужели ради исполнения желания необходимо пожертвовать самым важным – дружбой?!

Джон Парк Дэвис , Керри Райан , Кэрри Райан

Зарубежная литература для детей / Детские приключения / Книги Для Детей
Дом ста дорог
Дом ста дорог

ЧармейнБейкер вынуждена  присматривать за старым больным волшебником, которого никогда в жизни не видела. Это могло бы быть легкой задачей, но жизнь в зачарованном доме — это вам не весёлая прогулка на пикник и не детская забава. Ведь дядя Уильям более известен как Королевский Волшебник Верхней Норландии и его дом искривляет пространство и время. Одна и та же дверь может привести в любое место  — в спальню, на кухню, в пещеры под горой, и даже в прошлое… Открывэту дверь, Чармейн попадает в водоворот приключений, в котором замешаны волшебная собака и юный ученик волшебника, секретные королевские документы и  клан маленьких синих существ. А еще, Чармейн сталкивается с колдуньей по имени Софи и огненным демоном Кальцифером, и вот тогда-то становится действительно интересно…«Дом ста дорог» — третья книга из знаменитого цикла «Ходячий замок», английской писательницы Дианы Уинн Джонс.

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей