These notices had been written by Christopher Robin, who was the only one in the forest who could spell (эти объявления были написаны Кристофером Робином, который был единственным в лесу, кто умел писать /буквы/); for Owl, wise though he was in many ways, able to read and write and spell his own name WOL (так как Филин, несмотря на то, что был мудр во многом, умел читать и писать и сказать по буквам свое собственное имя ХВИЛЕН), yet somehow went all to pieces over delicate words like MEASLES and BUTTEREDTOAST (тем не менее как-то полностью ломался над / совершенно столбенел перед /такими/ щекотливыми словами, как КРАСНУХА и ТОСТСМАСЛОМ;
owl [aul], piece [pJs], delicate ['delIkIt]
PLES RING IF AN RNSER IS REQIRD.
Underneath the bell-pull there was a notice which said:
PLEZ CNOKE IF AN RNSR IS NOT REQID.
These notices had been written by Christopher Robin, who was the only one in the forest who could spell; for Owl, wise though he was in many ways, able to read and write and spell his own name WOL, yet somehow went all to pieces over words like MEASLES and BUTTEREDTOAST.
Winnie-the-Pooh read the two notices very carefully (Винни-Пух прочел оба объявления очень внимательно), first from left to right, and afterwards, in case he had missed some of it, from right to left (сначала слева направо, а после, на тот случай, если он пропустил что-то из этого, справа налево). Then, to make quite sure, he knocked and pulled the knocker (потом, /чтобы/ совершенно наверняка / на всякий-превсякий случай, он постучал и подергал молоток =
“Hallo, Pooh,” he said (привет, Пух, — сказал он). “How's things (как дела)?”
read [red], require [rI'kwaIq], notice ['nqutIs]
Winnie-the-Pooh read the two notices very carefully, first from left to right, and afterwards, in case he had missed some of it, from right to left. Then, to make quite sure, he knocked and pulled the knocker, and he pulled and knocked the bell-rope, and he called out in a very loud voice, “Owl! I require an answer! It's Bear speaking.” And the door opened, and Owl looked out.
“Hallo, Pooh,” he said. “How's things?”
“Terrible and Sad,” said Pooh (Ужасно и Печально, — сказал Пух), “because Eeyore, who is a friend of mine, has lost his tail (потому что Иа, /который/ мой друг, потерял свой хвост). And he's Moping about it (и он Хандрит об этом =
“Well,” said Owl (ну, — сказал Филин), “the customary procedure in such cases is as follows (основанная на обычае процедура в таких случаях следующая).”
“What does Crustimoney Proseedcake mean?” said Pooh (что значит Ось-набыченная Процент-дура? — спросил Пух). “For I am a Bear of Very Little Brain, and long words Bother me (ведь я Мишка с Очень Маленьким Умишком, и длинные слова Донимают меня;
customary ['kAstqmrI], procedure [prq'sJGq], follow ['fOlqu]
“Terrible and Sad,” said Pooh, “because Eeyore, who is a friend of mine, has lost his tail. And he's Moping about it. So could you very kindly tell me how to find it for him?”
“Well,” said Owl, “the customary procedure in such cases is as follows.”
“What does Crustimoney Proseedcake mean?” said Pooh. “For I am a Bear of Very Little Brain, and long words Bother me.”
“It means the Thing to Do (это значит, Что /нужно/ Делать).”
“As long as it means that, I don't mind,” said Pooh humbly (пока оно значит это, я не возражаю, — сказал Пух смиренно;
“The thing to do is as follows (/а/ сделать нужно следующее;
“Just a moment,” said Pooh, holding up his paw (секундочку, — сказал Пух, поднимая /свою/ лапу). “
“I