“Let's have a look,” said Eeyore (давай посмотрим, — сказал Иа), and he turned slowly round to the place where his tail had been a little while ago (и он медленно повернулся кругом до того места, где его хвост был недавно: «маленькое время назад»), and then, finding that he couldn't catch it up (а потом, обнаружив, что он не может его догнать), he turned round the other way (он повернулся =
“Of course I'm right,” said Pooh (конечно, я прав, — сказал Пух).
slowly ['slqulI], ago [q'gqu], course [kLs]
“Let's have a look,” said Eeyore, and he turned slowly round to the place where his tail had been a little while ago, and then, finding that he couldn't catch it up, he turned round the other way, until he came back to where he was at first, and then he put his head down and looked between his front legs, and at last he said, with a long, sad sigh, “I believe you're right.”
“Of course I'm right,” said Pooh.
“That accounts for a Good Deal,” said Eeyore gloomily (это Многое объясняет, — сказал мрачно Иа;
“You must have left it somewhere,” said Winnie-the-Pooh (ты, наверное, оставил его где-то, — сказал Винни-Пух;
“Somebody must have taken it,” said Eeyore (кто-то, наверное, взял его, — сказал Иа;
“How Like Them,” he added, after a long silence (как Похоже на Них, — добавил он после долгого молчания). Pooh felt that he ought to say something helpful about it (Пух чувствовал, что ему следует сказать что-то полезное /то, что могло бы помочь/ об этом =
account [q'kaunt], silence ['saIlqns], know [nqu]
“That accounts for a Good Deal,” said Eeyore gloomily. “It explains Everything. No Wonder.”
“You must have left it somewhere,” said Winnie-the-Pooh.
“Somebody must have taken it,” said Eeyore.
“How Like Them,” he added, after a long silence. Pooh felt that he ought to say something helpful about it, but didn't quite know what.
So he decided to do something helpful instead (поэтому он решил вместо /этого/ сделать что-нибудь полезное).
“Eeyore,” he said solemnly (Иа, — сказал он торжественно), “I, Winnie-the-Pooh, will find your tail for you (я, Винни-Пух, найду твой хвост для тебя =
“Thank you, Pooh,” answered Eeyore (спасибо, Пух, — ответил Иа). “You're a real friend,” said he (ты настоящий друг, — сказал он). “Not like Some,” he said (не подобно Некоторым =
So Winnie-the-Pooh went off to find Eeyore's tail (и Винни-Пух ушел найти =
decide [dI'saId], solemnly ['sOlqmlI], real [rIql]
So he decided to do something helpful instead.
“Eeyore,” he said solemnly, “I, Winnie-the-Pooh, will find your tail for you.”
“Thank you, Pooh,” answered Eeyore. “You're a real friend,” said he. “Not like Some,” he said.
So Winnie-the-Pooh went off to find Eeyore's tail.