Читаем 1632-vtrehub полностью

Услыхав эту новость, шотландцы возликовали. Их ликование здорово спало, когда они узнали какое место на параде отведено им самим.  Шо, так далэко?  Мы ж ничого не побачым, отых колин голых. Це ж никуды…

Это был первый сбой в порядке прохождения. Будучи кальвинистами до мозга костей, шотландские конники знали, что человек рождается во грехе, и были твёрдо намерены это подтвердить на деле. Добрая треть из состава покинула свои места в строю ещё до начала парада. Путь прохождения шествия был забит людьми и шотландцы лихо погарцевали на своих лошадях по боковым улочкам, пока не нашли удобные места для наблюдения за парадом. Ичто с того? Разве их лошади в тренировках нуждаются?

Несмотря на своё страстное желание самому увидеть коленки Джули, Маккей всё же попытался их остановить. Но Леннокс  умерил его пыл.

«Та облыш, хлопче,» - мудро изрёк тот. – «Парады взагали дурнэ дило, хоч тим амэрыканцям, здаеться, все одно. Крим того…». Он саркастически усмехнулся в усы: «Ты выглядаеш досыть безглуздо, колы розмахуеш тою штукою наче шаблею в бою. Воно капае на твий жакэт, хиба не бачыш?»

Покраснев, Маккей попытался спасти своё мороженое единственным способом, доступным в обоих мирах – доев его. Водруженный на боевого коня, с притороченными к седлу кремне-выми пистолетами, командир шотландцев имел при этом до смешного невоенный вид.

«Восхитительный вкус,» - проблеял он. – «Как же они – плям-плям – это делают?»

Леннокс принял этот вопрос за риторический, так что ответить не озаботился, хотя и точно знал, как. Вилли Рэй Хадсон как раз показал ему процесс. Довольно просто, если знаешь, как получить лёд.

Леннокс оглянул колонну перед собой, пытаясь понять, когда же она тронется с места. Но многого увидеть не смог. Обзор закрывал стоявший прямо перед ним огромный угольный грузовик, который американцы со своей страстью к сокращениям называли БТР.

Бронетранспортёр, та це ж смишно! Леннокс даже не старался скрыть усмешку. Задняя часть машины была открыта и американские солдаты втаскивали немецких детишек на борт прокатиться. За ними последовали несколько взрослых, чьё любопытство и боязнь за детей переселили другие страхи.

Усмешка сошла с усов Леннокса, а вид его командира, продолжавшего облизывать мороженое вернул его к прежнему беспокойству. Леннокс за последние недели провёл много времени в компании Вилли Рэя. Угрюмый шотландец средних лет и весёлый американский старикан-фермер здорово нашли общий язык друг с другом.

Мороженое, ага. Вилли Рэй показывал ему большие запасы вкусовых добавок всё ещё имевшихся на складах. А для сахара можно собирать кленовый сироп. Рафинад-то почти весь вышел.

То же можно было сказать и про зерно, овощи, мясо и яйца. Даже при строжайшем рациони-ровании запасов еды в супермаркетах города не могло хватить дольше, чем на пару месяцев. В точности, как предсказывали менеджеры и владельцы. Те несколько американских ферм, что перенеслись в Кольце Огня, положение спасти не могли. Это было ясно ещё до битвы, которая привела к тому, что население Грантвилла удвоилось.

Мысль Леннокса ушла в сторону, отвлеченная ещё одной эксцентричной особенностью американцев. Они упорствовали в том, чтоб давать своим битвам имена.

С этим он ещё мог бы смириться, хоть это и было не в обычае его времени. Большинство битв в семнадцатом столетии были делом случайным. Кровавые столкновения армий натыкавшихся друг на друга почти случайно во время опустошительных маршей в поисках еды и пристанища по охваченным ужасом территориям. С таким же успехом можно было давать названия собачьим дракам в подворотне.

Но назвать  это Битвой при Нужнике? Он даже понимал почему, но не понимал – зачем? Странный они народ, эти американцы. Ленноксу на ум не мог прийти никакой другой, способный назвать битву в честь четырёх девчонок, засевших в отхожем месте.

Логика была ему непонятна. Да, что-то улавливалось по краям, и даже некоторый угрюмый юмо-рок, что таился внутри, но в саму суть проникнуть не мог. Слишком уж противоречиво было всё.

Американцы. Лишь нация состоящая из смердов, каждый из которых мнил себя благородным, способна уловить тут логику. Нация мороженого, уверенная, что зерно и мясо найдутся сами по себе.

Этого Леннокс понять не мог. Но своё решение он уже принял, так что всё это были досужие рассуждения. В своей жизни он не встречал людей более уверенных в себе, а уверенность из всех болезней – самая заразная.

Стоявший впереди БТР тронулся. «Парад почынаеться, хлопче,» - объявил он. И едко добавил: «Було б непогано, якбы командыр шотландцив закинчив бы свое „морожено“, а не робыв бы дурнив з нас усих!»

Маккей что-то торопливо промямлил в знак согласия. Но мороженого не оставил, пока оно само не исчезло самым что ни на есть естественным способом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 знаменитых харьковчан
100 знаменитых харьковчан

Дмитрий Багалей и Александр Ахиезер, Николай Барабашов и Василий Каразин, Клавдия Шульженко и Ирина Бугримова, Людмила Гурченко и Любовь Малая, Владимир Крайнев и Антон Макаренко… Что объединяет этих людей — столь разных по роду деятельности, живущих в разные годы и в разных городах? Один факт — они так или иначе связаны с Харьковом.Выстраивать героев этой книги по принципу «кто знаменитее» — просто абсурдно. Главное — они любили и любят свой город и прославили его своими делами. Надеемся, что эти сто биографий помогут читателю почувствовать ритм жизни этого города, узнать больше о его истории, просто понять его. Тем более что в книгу вошли и очерки о харьковчанах, имена которых сейчас на слуху у всех горожан, — об Арсене Авакове, Владимире Шумилкине, Александре Фельдмане. Эти люди создают сегодняшнюю историю Харькова.Как знать, возможно, прочитав эту книгу, кто-то испытает чувство гордости за своих знаменитых земляков и посмотрит на Харьков другими глазами.

Владислав Леонидович Карнацевич

Неотсортированное / Энциклопедии / Словари и Энциклопедии