Читаем 1632-vtrehub полностью

Сразу после полудня «парад» окончательно развалился. Официальные участники разбрелись по сторонам и превратились в зрителей. В маршировавших зрителей. Вскоре наводящие страх БТРы превратились в подобие туристических автобусов, катавших оравы немецких и американских ребятишек по всему городу. К трем часам две пивные в центре городка были набиты под завязку, особенно после того как Вилли Рэй выкатил свой свежеизготовленный  самогон. Он ухитрился даже название придумать – «Печаль фининспектора», - и этикетки нацепить. Деловая жизнь выплеснулась на улицы.

В тот момент шестеро американских предпринимателей организовали партнерство с четырьмя бывшими немецкими солдатами. Шотландец-кавалерист был при этом переводчиком и решил в конце переговоров тоже вступить в долю.

Трое американцев были фермерами и, подобно Вилли Рэю,  всегда были не прочь сварить что-нибудь веселенькое на дому. Четвертым американцем был Эрни Доббс, водитель пивной цистерны. Злая судьба закинула его в Грантвилл развозить заказы перед самым Кольцом Огня. И поскольку никто не возражал, он сохранил за собой то пиво, что было в цистерне его грузовика, и внёс его в качестве своего пая. Оставшиеся двое согласились предоставить необходимое оборудование, состоявшее в основном из карточных столиков и складных стульев.

Немцы, бывшие прежде содержателями таверн, предоставили опытный персонал.  К полудню им таинственным образом удалось захватить маленький парк рядом городским плавательным бассейном, и «Тюрингские сады» торжественно открыли свою деятельность.

«Не бачыш, я ж тут вышыбало!» - гордо говорил шотландец, раскидывая толпу по пути к площад-ке. Но большую часть времени он служил спасателем при бассейне, так как дети потребовали, чтоб он тоже открылся.

Единственно Генри Дрисон, свято веруя в свой общественный долг завершил процессию до конца. Но и он не потратил более пяти минут на автозаправке на краю города и обратил стопы к центру, где буйствовало веселье. Он даже не стал поднимать особого шума из-за капитальных нарушений всех городских норм и предписаний, связанных с открытием «Садов». Даже когда заметил, как немецкие кельнеры, верные своим традициям, лихо наливали и совсем юным. Безалкогольное, само собой… Но для немцев пиво – практически безалкогольный напиток.

Единственные, кто не принимал никакого участия в параде, были занятые на свадьбе. Их было в общей сложности, более сотни человек.

Большинство из них относилось к стороне невесты. К собственному «семейству» Гретхен, насчиты-вавшему пару дюжин, добавились Хайнрих со своими людьми и их обозными домочадцами – итого, считай, человек пятьдесят.

Затем шли «консультанты». В этом кругу почетное место наряду с Мелиссой принадлежало владе-лице городского салона свадебных платьев по имени Карен Рединг. Остальные же «советчики» были просто любопытствующие – ученицы Мелиссы, а также двое дочерей и четверо племянниц Карен.

Карен взвалила на себя бремя подготовки аксессуаров невесты, Мелисса же занялась дисцип-линой. Последнее оказалось задачей не из простых. Гретхен вообще-то совсем не упрямилась, а от свадебного платья пришла и вовсе в полный экстаз. Даже после того, как Карен объяснила, что оно выдаётся лишь напрокат. Основная трудность, да чего там – целая битва, развернулась вокруг другого вопроса.

Мелисса, не устав в сотый раз повторять, заладила: «Ты не выйдешь замуж в сникерсах! Ни за что!». На что Гретхен, надув губки, отвечала: «Ви фссе ест wahnsinnig49. Этто значчитт…»

«Я знаю, что значит это слово! Я посмотрела в словаре, после того как ты в десятый раз его употребила. Безумны мы или, нет, но ты наденешь эти!» - проворчала Мелисса в ответ.

Гретхен уставилась на свои ноги: «Этти вешшчи ест питка!» На что Мелисса лишь смогла вздохнуть в ответ: «Да, знаю. Я и сама от них не в восторге, замечу. Но…»

Гретхен попыталась сделать несколько шажков и с мрачным видом буркнула: «Я буду упадать унд ломать майнен шея.» С не менее мрачным видом наблюдавшая за этим Мелисса отвечала тем же бурчанием: «Я просто предательница, Квислинг50.» Затем она рявкнула своим «подручным»: «И где же этот Вилли Рэй Хадсон, кто знает?»

Раздался целый хор: «В городе, ханкой накачивается.»

«Сюда его! Живо!» Старшеклассниц будто ветром смело со сцены, прямо дежурная полицей-ская машина, заметившая преступника.  Гретхен споткнулась и лицо Мелисса приняло кислое выражение.  Она продолжала ворчать себе под нос: « Ну просто прелесть, что может быть лучше? Невеста, едва стоящая на каблуках, и пьянчуга, который её поведет. Так им в жизнь до алтаря не добраться.»

Свита жениха был поменьше. Свидетелем был Ларри Уайлд, а Эдди и Джимми – шаферами. Помимо них было несколько других парней из школы на ролях «подай-принеси» для Великого Старца – д-ра Николса.

Джеймс был  в восторге от смокинга на Джеффе. «Отлично сидит!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 знаменитых харьковчан
100 знаменитых харьковчан

Дмитрий Багалей и Александр Ахиезер, Николай Барабашов и Василий Каразин, Клавдия Шульженко и Ирина Бугримова, Людмила Гурченко и Любовь Малая, Владимир Крайнев и Антон Макаренко… Что объединяет этих людей — столь разных по роду деятельности, живущих в разные годы и в разных городах? Один факт — они так или иначе связаны с Харьковом.Выстраивать героев этой книги по принципу «кто знаменитее» — просто абсурдно. Главное — они любили и любят свой город и прославили его своими делами. Надеемся, что эти сто биографий помогут читателю почувствовать ритм жизни этого города, узнать больше о его истории, просто понять его. Тем более что в книгу вошли и очерки о харьковчанах, имена которых сейчас на слуху у всех горожан, — об Арсене Авакове, Владимире Шумилкине, Александре Фельдмане. Эти люди создают сегодняшнюю историю Харькова.Как знать, возможно, прочитав эту книгу, кто-то испытает чувство гордости за своих знаменитых земляков и посмотрит на Харьков другими глазами.

Владислав Леонидович Карнацевич

Неотсортированное / Энциклопедии / Словари и Энциклопедии