Читаем Зигфрид полностью

В глубине сцены отверстие пещеры. Почва поднимается до средины сцены и образует там небольшое возвышение. Затем, по направлению к пещере, она снова опускается, так что зрителям видна только верхняя часть, помещающаяся в глубине отверстия. Налево, из-за дерев, видна растрескавшаяся скала. — Темная ночь. Мрак особенно сгущен над задним планом, где сначала ничего нельзя разобрать среди окружающей темноты.

Альберих

(расположившийся подле скалы и углубленный в мрачное раздумье)

И день, и ночь

Пещеру стерегу.

Не спит мой слух,

Глаз не дремлет мой. —

Что за свет

Брезжит в лесу?

Или опять

Бледный день встает?

(направо в лесу поднимается вихрь)

Яркий блеск вспыхнул вдали;

Ближе, ближе

Мерцает он,

И точно сияющий конь

Между дерев

Мчится сюда. —

Не победитель ли змея —

В лес наконец вступил?

(вихрь утихает, свет гаснет)

Но свет погас; —

В глазах снова темно, —

Мрак повсюду. —

Но кто во тьме там подходит?

Путник

(выходит из леса и останавливается против Альбериха)

К пещере

Держу я мой путь;

Кто лежит в темноте пред ней?

(месячный свет, мгновенно прорвавшись сквозь облака, освещает фигуру путника)

Альберих

(узнает путника и отступает в испуге)

Ты сам в этих местах?

(в ярости наступает на путника)

Зачем ты здесь?

Прочь уходи,

Подальше, —

Бесстыдный вор!

Путник

Ты ль, Альберих,

Здесь лежал? —

Фафнера дом стерег?

Альберих

Ищешь опять

Кого обмануть?

Дальше иди!

Дальше отсюда!

Твоих обманов

Много рассеяно здесь,

Так от новых

Нас ты избавь!

Путник

Смотреть лишь стану.

Дел не свершая;

Кто мне запретит смотреть?

Альберих

(злобно хохочет)

Притворный, злобный обманщик!

Будь я так же глуп

И теперь, как в тот час,

Когда меня связал ты, —

Легко опять ты

Кольцо еще раз украл бы!

Но я с той поры,

Знаю тебя; —

И знаю также,

Чем запутал себя ты;

Моим ведь кладом

Долг был уплачен.

Кольцо братьям

Ты отдал тем,

Что замок строили твой.

Как ни хитри,

А весь договор ваш

Начертан посейчас

На копье твоем боевом.

Не можешь

Отнимать ты ту плату,

Что уплатил им,

Иначе сам

Пойдешь против себя,

Своей рукой

Ты сломишь копье, —

Знак власти навек раздробишь.

Путник

Договора крепкой рукой

Не был я

Связан с тобой.

Ты покорен моим копьем

И силы бойся его!

Альберих

Как мне грозишь

Своею ты силой,

И как сам ты трусишь в душе! —

На смерть обречен

Моим проклятьем

Кольца владелец.

Кто же будет наследник? —

И что будет тогда,

Когда вновь кольцом овладею? —

Вот этого ты и боишься!

Ты знаешь, что я,

Его захватив,

Иначе, чем великаны,

Власть проявлю свою.

Тогда задрожишь ты,

Неба властитель!

Войско Геллы

Замок мне твой возьмет

И мир весь будет мой!

Путник

Знаю мысли твои,

Но их не боюсь:

Кольцом владеет

Тот, — кто возьмет.

Альберих

Как темны речи,

Но мне ясен их смысл!

Героев род —

Надежда твоя, —

Кажись, ты их сам и родил?

Мальчик теперь подрастает

И плод сорвать он должен,

Что сам ты не можешь достать.

Путник

Со мною

Брось пререканья:

За Миме лучше следи.

Взял с собою мальчика он,

Чтоб Фафнера тот убил.

Я здесь ни при чем, —

Лишь Миме слушает он.

И мой совет тебе:

Брата ты берегись!

Слушай меня, —

Помни одно:

Не знает мальчик кольца,

А Миме ищет его.

Альберих

И ты сам будешь в стороне?

Путник

Мой любимец

Сам пробиваться должен

И сам создавать

Судьбу свою: —

Храбрый лишь мне и по сердцу.

Альберих

Так с Миме только

Кольцо нам делить?

Путник

Только ты, да он —

Хотите его.

Альберих

И все ж мне кольца не добыть?

Путник

Идет герой,

Чтоб выручить клад,

Два Ниблунга жадно следят.

Змей падет,

И тогда кольцо

Кто схватил, — тот и владеет —

Вот мысль еще!

Ведь змей-то здесь; —

Если б спас ты его,

Сам бы он отдал кольцо. —

Сейчас его разбужу.

(поворачивается в глубину)

Фафнер! Фафнер!

Проснися, змей!

Альберих

(в крайнем недоумении, про себя)

Неужели хочет

Мне помогать он?

Из темной глубины заднего плана слышен

Г о л о с Ф а ф н е р а

Кто будит меня?

Путник

Пришел к тебе некто

С грозною вестью:

Тебя спасти он может,

Коль наградишь его ты

Колечком за спасенье.

Ф а ф н е р.

Что надо?

Альберих

Будь на страже!

Сон позабудь. —

Идет сюда борец, —

Тебя он хочет убить.

Ф а ф н е р.

Погибнет он.

Путник

Смел и отважен он, —

Меч тяжел его.

Альберих

Твое кольцо

Хочет он взять.

Мне ты отдай его

И будешь спасен,

И вновь будешь жить,

И клад стеречь ты свой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги