Что ж это за чувство?
Миме
Не знаешь его,
А хочешь идти
На подвиги в свет?
Тебе не поможет и меч,
Если ты страха не знал.
Зигфрид
.
Верно глупость
Какая-нибудь?
Миме
То совет твоей
Матери был;
Волю ея лишь
Я исполняю:
В хитрый свет ни за что
Тебя не пущу я,
Покуда ты страх не узнал.
Зигфрид
Так отчего ж
Ты прежде молчал?
Скажи ж, какой он бывает?
Миме
.
Ты ведь бывал
В глухом лесу
Порой ночной
Один в потьмах,
Слыхал там шелест,
Шум и свист,
Вой протяжный,
Дикий рев. —
Точно искры
Вкруг сверкают,
Точно руки
Хватают тебя. —
Чувствовал, верно, ты,
Как в жилах вся кровь застывала?
Дрожью невольной
Был ты охвачен,
И в тумане*
Путались мысли,
в груди, робко стуча,
Сердце билось твое? —
Если тогда не дрожал,
То страх тебе не знаком.
Зигфрид
Странное чувство
Должен быть страх!
Тверд мой дух,
Сердце твердо во мне. —
Но холод в крови всей
И в членах дрожанье,
В сердце тоскливость,
Робость и трепет, —
Все, что в страхе бывает,
Я бы хотел испытать.
Но как узнать мне,
Миме, его?
Ужель ты, глупый, научишь?
Миме
Слушай меня, —
Узнаешь его:
Средство я отыскал.
В лесу есть свирепый змей;
Убил уж многих он:
Фафнер, змей тот огромный,
Страху может научить.
Зигфрид
А где он живет?
Миме
«Завистью»
Место зовут;
Оно в лесу на конце.
Зигфрид
Там, значит, близко и свет?
Миме
Тотчас за пещерою он!
Зигфрид
Туда меня поведешь ты;
Страх там узнаю
И в свет я пущусь!
Скорей, меч мне давай, —
В свете мне он пригодится.
Миме
Твой меч? — Увы!
Зигфрид
Что ты сработал
Мне покажи.
Миме
Проклятая сталь!
Сварить не могу я ее!
И не дано мне
Упрямство ея сломить.
Тот, кто страха не знал,
Сталь ту сумел бы сковать.
Зигфрид
Все увертки,
Все отговорки! —
Лучше сознайся,
Что сам-то ты плох,
Чем лгать и хитрить, и вилять.
Дай мне обломки, —
Сам убирайся! —
Отцовский меч
Сын возродит:
Скую сам я его!
.
Миме
Если бы прежде
Учился ты,
Ковать теперь бы умел, —
Но кузни ты
И знать не хотел,
Так что же теперь можешь сделать?
Зигфрид
Коль не можешь ты сам,
То как научил бы другого
Ковать этот меч?
Оставь меня
И отойди,
Не то, полетишь в огонь ты!
.
Миме
.
Что делаешь ты?
Взял бы паяльник;
Припой я ведь сварил.
Зигфрид
Что твой припой! —
Не нужен он:
Меча не сварит он мне.
Миме
Ты сотрешь напилок,
Испортишь рашпиль!
Ужель хочешь сталь пилить ты?
Зигфрид
В опилки мелко
Я сталь распилю
И поддастся жару она.
Миме
.
Ему, как вижу
Не нужен ум;
Справится глупый
Своей простотой. —
Как горячо
Трудится он:
Кусок распилил
И не отдохнет! —
Хоть дожил я
До седых волос.
Но это вижу впервой! —
Вижу сам теперь,
Скует он меч,
Он осилит его;
Про это Путник знал.
Но как спасти
Голову мне?
Ему она отдана,
Если не дрогнет пред Фафнером он.
Опять беда мне! —
Коль он задрожит,
То как ему змея убить?
Как достану я кольцо?
Опять в ловушку
Попался я,
Если средства не найду
Как бесстрашного мне покорить.
Зигфрид
.
Эй, Миме, живей!
Как звали меч,
Который здесь распилил я?
Миме
.
Нотунг — звали
Все прежде его; —
Так мне мать сказала твоя.
Зигфрид
.
Нотунг! Нотунг!
Меч боевой!
К чему тогда разбился?
Я в пыль теперь
Превратил тебя, —
В огне ты будешь расплавлен!
Хо-хо! хо-хо!
Ха-хей! ха-хей!
Мех сильней
Жар раздувай!
В темном лесе
Ясень рос,
Тот ясень я сам свалил,
Его на уголь
Я пережег
И на жаркий горн уложил.
Хо-хо! хо-хо!
Ха-хей! ха-хей!
Мех сильней
Жар раздувай! —
И вспыхнул уголь,
Огнем горит
И светит ярко он!
И весело искры
Скачут над ним
И топится сталь в жару.
Хо-хо! хо-хо!
Ха-хей! ха-хей!
Мех сильней
Жар раздувай!
Нотунг! Нотунг!
Меч боевой! —
Расплавлен ты весь в огне,
Кипишь и брызжешь
Ты в жару,
Воскреснешь скоро ты вновь!
Миме
.
Свой меч он скует,
Погибнет Фафнер, —
Я в этом теперь убежден.
Клад с кольцом
Возьмет он себе. —
Как похитить их у него?
Хитро, с умом
Их я добуду
И сам останусь цел.
Он утомится в бою,
Угощу его я питьем;
Из крепких корней
Я приготовлю сок
И сварю ему.
Чуть лишь выпьет
Несколько капель,
Тотчас крепко заснет.
И его же мечом я,
Что плавит теперь он,
Спать уложу навсегда,
Возьму и кольцо, и клад.
Ну, мудрый путник,
Где ты теперь?
Что сказал бы ты
На эту мысль?
Ведь глупцом
Ты считал меня.