Зигфрид
Лежи, злая ты тварь! —
Нотунг в сердце ты держишь.
Ф а ф н е р.
Но кто ты, мальчик смелый,
Что меня пронзил?
И кто научил тебя
Здесь меня отыскать?
Не знал юный твой мозг,
Что совершил.
Зигфрид
Не много я знаю, —
Не знаю и себя; —
А здесь к битве с собою
Сам ты меня раздразнил.
Ф а ф н е р.
Ребенок светлоокий,
Не знавший себя,
Слушай, кого ты
Здесь убил.
Из рода великанов
Два брата жили вдвоем
Фазольт и Фафнер,
И сгибли смертью злой оба. —
За проклятый клад,
За плату богов
Фазольт мною убит,
И здесь один
Тот клад стерег я.
В роде я был последний, —
Юношей я поражен —
Но берегись,
Мальчик цветущий; —
Погибель клад
С собой несет. —
Тот, кто дело это внушил,
Тебе приготовил уж смерть.
Ты запомни
Речь мою!
Зигфрид
Кто я, скажи мне, —
Кто мой отец?
Ты так разумен
Стал перед смертью. —
Имя тебе скажу я:
Зигфрид — назван я был.
Ф а ф н е р.
Зигфрид …..!
Зигфрид
Не дает ответа мертвый,
Так пусть же ведет
Живой меня меч!
Как пламя кровь горит!
Кажется мне,
Что птички опять говорят, —
Я песни их понимаю!
Не змея ли кровь
Открыла их речь?
Порхает птичка здесь —
Чу! — она поет.
Г о л о с п т и ч к и
Гей! — Зигфриду нынче
Достался весь клад.
О, если б в пещере
Нашел его!
Шлем-невидимка, наверно,
Ему пригодиться бы мог,
Когда же кольцом овладеет,
То будет все миром владеть.
Зигфрид
Птичка, спасибо
За твой совет; —
Я клад поищу.
Картина третья
Альберих
Куда ты
Крадешься тайком,
Злая лиса?
Миме
Проклятый, снова
Вмешался ты!
Зачем пришел?
Альберих
Хочется,
Вижу я, тебе
Мой клад захватить?
Миме
Прочь, говорю я!
Здесь я господин; —
Что ищешь ты здесь?
Альберих
Вору, тебе,
В работе твоей
Я помешал?
Миме
То, что упорным
Добыл трудом,
Не уступлю я.
Альберих
Ты разве клад
Сумел из Рейна украсть?
И разве тебе
Кольцо сковать удалось?
Миме
А кто сковал тебе
Невидимку-шлем?
Ты в нем нуждался,
А сделал ли сам его?