Читаем Зигфрид полностью

Альберих

Волшебный тот шлем

Ни в век бы тебе не сделать,

Когда б кольцо

Не вразумило тебя.

Миме

А где же оно?

Ты отдал его великанам.

Что потерял ты,

То добыл хитростью я.

Альберих

Делом мальчика

Хочешь ты поживиться? —

Но причем ты здесь?

Подвиг весь совершен лишь им.

Миме

Он вскормлен мной

И теперь мне уплатил, —

Хоть платы той

Порядочно ждать мне пришлось.

Альберих

Пустяком таким

Вздумал жалкий,

Презренный горбун

Приобресть

Царскую власть? —

Собаке любой

Лучше кольцо

Отдать, чем тебе.

Нет, не увидишь

Ты никогда его!

Миме

Владей же им,

Храни его, —

Колечко то, —

Будь царем;

Меня ж братом зови ты!

Я же возьму

В обмен за кольцо,

Шлем свой один.

Разделим так

Миром добычу с тобой.

Альберих

(презрительно смеясь)

Шлем уступить?

И тебе отдать?

Хитрец же ты!

Нет, тогда

Не мог бы спать я спокойно!

Миме

(вне себя)

Ни меняться?

Ни делиться?

Все лишь себе

Хочешь забрать?

Что же мне-то осталось?

Альберих

Ничего-то,

Милый мой братец,

Ты не получишь.

Миме

(в бешенстве)

Не увидишь сам

Ни шлем, ни кольцо ты:

Моим будет все!

Призову на помощь

Зигфрида я.

Он придет с мечом

И пусть тогда

Рассудит, что тебе дать.

Альберих

Вон, погляди: —

Из пещеры вышел он сам.

Миме

Все безделушек,

Верно, набрал. —

Альберих

Нет, — шлем он держит!

Миме

Взял и кольцо!

Альберих

Оно! — Оно!

Миме

(лукаво смеясь)

Ну, попроси-ка, попробуй! —

Мое колечко-то будет. —

(прячется назад в лес)

Альберих

Но только лишь я

Им навсегда овладею!

(исчезает в расселине)

(Во время последних слов Зигфрид со шлемом и кольцом медленно и задумчиво вышел из пещеры. Он в раздумье рассматривает свою добычу и снова останавливается на возвышении неподалеку от дерева. Глубокая тишина)

Зигфрид

Трудно мне знать

Цену вам,

Но выбрал вас я

Из всех вещей золотых: —

Таков совет птички был.

И вас я с собой

Возьму на память;

На память о том,

Что убил я Фафнера здесь,

Только страха узнать не мог!

(Привешивает шлем к поясу и надевает кольцо на палец. Тишина. Шелест леса усиливается. Зигфрид невольно снова замечает птичку и слушает ее, затаив дыхание)

Г о л о с п т и ч к и.

(в ветвях липы)

Гей! — Зигфрид достал

Себе шлем и кольцо!

О, только пусть Миме

Не верит ни в чем!

Пусть внимательно слушает,

Что тот скажет ему,

И услышит все,

Что у Миме в душе; —

Так действует змея в нем кровь.

(Жест и выражение лица Зигфрида показывают, что он все понял. Он видит приближающегося Миме и остается неподвижным, опершись на свой меч и сосредоточенно наблюдает за Миме, стоя на возвышении до конца явления)

Миме

(медленно входя)

Стоит и добычу

Смотри он. —

Что, если с ним

Видался путник, —

С ним говорил?

Коль подал совет,

Открыл глаза ему?

Надо быть

Вдвое хитрей.

Я ловко ловушку

Расставлю ему;

Притворной

Ласковой речью

Должен хитро обмануть я его.

(подходит ближе к Зигфриду)

Здорово, Зигфрид!

Ну, храбрец мой,

Знаешь ли страх ты теперь?

Зигфрид

Учитель не найден еще.

Миме

Ну, а змея-то, —

Его ведь убил ты?

Ведь страшен, неправда ль, был он?

Зигфрид

Хоть был свиреп он и зол,

Но жалко мне его; —

Есть люди хуже его

Живут еще не убиты!

И тот, кто вел меня,

Противней он змея мне.

Миме

Потише! — Расстанусь

Скоро с тобой:

Заснешь на веки,

Дружок, ты у меня!

Что надо мне было,

Сделал ты все.

Теперь только лишь

Добычу забрать осталось; —

Кажись, мне это удастся:

Ведь тебя легко обмануть.

Зигфрид

Так значит, мне зла ты хочешь?

Миме

Откуда ты взял?

Зигфрид, слушай, сыночек!

Я тебя всегда

От души ненавидел,

Любовью к тебе

Никогда не пылал;

Мне клад только нужен был,

Что Фафнер грозный стерег.

Если мне его

Ты не отдашь,

Зигфрид, мой сын, —

Ведь видишь ты сам,

Что с жизнью должен расстаться!

Зигфрид

Что ненавидишь, —

Рад я сам; —

Но для чего расстаться мне с жизнью?

Миме

Я разве сказал?

Ты не понял совсем.

(Делает видимые усилия притвориться)

Ты после боя

Теперь устал;

Жажда, наверно, томит?

Ждал я того

И тебе питье

Я с собой захватил.

Когда меч ты ковал,

Варил я его. —

Только глотни

И я заберу твой меч,

А с ним и шлем и клад.

(хихикает)

Зигфрид

Ты хочешь мой меч

И все, что я добыл, —

Шлем и клад весь похитить?

Миме

Все ты не то говоришь!

Разве путаюсь я? —

Ведь я стараюсь,

Как лишь могу,

Мой умысел тайный

Скрыть похитрее,

Ты же, глупый мальчик,

Вечно слышишь не то!

Уши открой ты

И меня пойми!

Слушай, что я скажу: —

Возьми и выпей питье ты! —

Пивал ведь ты его. —

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги