Читаем Зигфрид полностью

Хоть и бранился

Вечно со мной,

Но от меня, —

Хоть с сердцем, — брал же его ты.

Зигфрид

(не меняя выражения лица)

И теперь его

Выпью я. —

Но как питье ты варил?

Миме

Ну, скорее, —

Выпей его!

И затуманит

Мысли твои этот сок.

Потеряв сознанье,

Ты здесь же ляжешь.

Чуть ты заснул,

Тут можно б легко

Добычу припрятать,

Но проснись ты опять, —

От тебя

Не скрылся бы я,

Хоть владел бы кольцом.

Вот потому должен

Тем мечом

Голову я

Тебе срубить; —

Лишь только тогда клад будет мой!

(хихикает)

Зигфрид

Во сне убить замышляешь!

Миме

Ты разве это слыхал?

Хочу я лишь

Голову срубить! —

Хотя б на тебя

Я не был зол,

Хотя бы за брань,

За попреки, обиды

Я мстить и не хотел бы,

Все ж убрать тебя с дороги

Должен я скорее, —

Иначе весь клад потеряю: —

Ведь Альберих ищет его. —

Ну, мой Вельзунг!

Вельфе сын!

Пей и жди себе смерть:

В последний раз ты пьешь!

(Он подошел к самому Зигфриду и подает ему с противной навязчивостью рог, в который он предварительно налил из сосуда напиток. Зигфрид уже схватил меч и теперь как бы в порыве крайнего омерзения, наносит быстрый удар Миме, который падает мертвый на землю. Из расселины слышен насмешливый хохот Альбериха)

Зигфрид

Вот же тебе,

Гнусный предатель! —

Отдал долг

Мой Нотунг,

Ведь на то он и скован.

(поднимает труп Миме, тащит его к пещере и бросает в нее)

На сокровища

Ляг ты свои!

Тебя коварство

К ним привело:

Отныне владеть ими можешь! —

А у входа сторож

Будет лежать;

Он от воров защитит.

(Волочет труп змея к входу в пещеру и заваливает им весь вход)

Лежи и ты,

Мрачный змей!

Сверкающий клад

Будешь стеречь

Ты с врагом когда-то своим:

Нашли вы оба здесь покой!

(Снеся трупы, выходит снова на авансцену. Полдень)

Как жарко! —

И тяжел же он! —

В жилах кровь

Ключом кипит

И голова в огне.

Солнце уж высоко

И с высоты,

Глаз его

Мне на темя прямо глядит.

Там, под липой,

Найду я тень и прохладу.

(Снова ложится под липой. Глубокая тишина. Шелест леса. После продолжительного молчания)

Мешают все нам, птичка,

Наедине

Поговорить. —

я б теперь тебя послушал. —

Хорошо тебе

Качаться на ветке; —

С песней веселою

Братья и сестры

Порхают в листве вкруг тебя. —

А я совсем один, —

Ни сестер нет, ни братьев;

Моя мать умерла,

Отец убит, —

Я их не знавал! —

Товарищем был

Мне лукавый горбун

И любить

Его не мог я;

Строил он мне

Одни лишь ловушки

И мной, наконец, убит он!

Милая птичка,

Скажи мне, прошу:

Нет ли где на свете

Друга мне?

Может, путь к нему укажешь?

Его все я звал,

Но не шел он ко мне.

Ты так сладко

Песенку спела

И мне совет подала; —

О пой! — тебе внимаю я.

(Тишина. Потом раздается)

:

Г о л о с п т и ч к и.

Гей! Карлика злобного

Зигфрид убил

И девушку я

Ему укажу,

Что спит вверху на скале; —

Вкруг нее пламя горит

Когда б к ней прошел

И разбудил, —

Брунгильду взял бы себе!

Зигфрид

(быстро поднимается с места)

О дивный звук! —

Сладостный зов! —

Как жарко кровь

В груди он зажег!

Как бьется сердце,

Слыша его!

И что так всего

Меня волнует,

Ты объясни, мой друг!

П т и ч к а.

Песню любви

Я распеваю:

Сладкой тоской

Песня полна; —

Влюбленный ее лишь поймет!

Зигфрид

Из леса

В даль меня тянет

К девушке той на скалу! —

Скажи еще,

Дорогая пташка,

Можно ль сквозь пламя проникнуть?

Можно ль ее разбудить?

П т и ч к а.

Глубокий сон

Может прервать

Герой один:

Тот лишь, кто страха не знал!

Зигфрид

(смеется в восторге)

Но тот чудак,

Что его не узнал, —

Ведь это я-то и есть!

Я думал — Фафнер

Покажет его,

Но были напрасны надежды;

Хочу я ему

Лишь от ней научиться! —

Но как к ней дорогу найти?

(птичка порхает, проносится над Зигфридом и улетает)

Зигфрид

(в восторге)

К ней вести меня ты хочешь; —

Пойдем же, птичка,

К ней поскорей!

(убегает за птичкою. Занавес падает)

Третье действие

Картина первая

Дикая местность У подножия скалистой горы, поднимающейся в левую сторону. Ночь, буря, молния и гром.

(Перед сводообразным входом в пещеру, в одной из скал стоит путник)

Путник

Где ты? Вала!

Вала, очнись!

Твой долгий сон

Нынче я должен прервать.

Тебя я зову:

Явись! явись!

Из мрака и тьмы,

Из царства туманов вставай!

Эрда! Эрда!

Вечности дочь!

Из глуби подземной

Ты поднимись,

Пою тебе я

Песнь пробужденья

И ей прерываю

Грезы твои.

Всемудрая Вала!

Вещая Эрда!

Эрда!

Вечности дочь!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги