— Все началось с Прыщавого, как мы его называем, — сказал фермер Коттон, — и началось вскоре после вашего отъезда, мастер Фродо. У него забавные идеи, у этого Прыщавого. Похоже, он хотел обладать всем и все привести в порядок по-своему. Он начал скупать все вокруг, хотя, где он брал для этого деньги, — так и не известно: мельницы, солодовни, гостиницы, фермы и плантации листа. Он и мельницу Сэндимена купил, кажется, еще до того, как явился в Бэг-Энд. Конечно, отец в Саутфартинге кое-что ему оставил, и он отправлял куда-то лучший лист. Но в конце прошлого года он начал отправлять большие грузы, и не только лист. Приближалась зима. Народ рассердился, но у Лото на все находился ответ. Много людей, главным образом разбойников, явилось в больших фургонах, некоторые увозили на юг товары, другие остались здесь. Их прибывало все больше. И прежде, чем мы поняли, что происходит, в Шире они были уже повсюду: рубили деревья, копали, строили для себя амбары и дома. Сначала Прыщавый платил за товары и возмещал убытки, а потом люди начали просто так отбирать все, что им нравилось. Были волнения, но слабые. Старый Уилл, мэр, отправился в Бэг-Энд с протестом, да так и не вернулся. Разбойники схватили его и заперли в Майкл-Дельвинге. Он там до сих пор сидит. После этого Прыщавый объявил себя Вождем ширрифов, или просто Вождем, и делал все, что хотел. И если кто-то становился «высокомерным» — так они это называют, — то следовал за Уиллом. Дела шли все хуже и хуже. Не было зелья ни для кого, кроме людей. Вождь не разрешал никому, кроме людей, пить пиво и закрыл все гостиницы. И всюду — правила, так что нельзя было даже ничего спрятать, когда шли эти грабители и отбирали наше добро «для правильного распределения». А это означало, что у них есть, а у нас нет. Но с тех пор, как появился Шарки, все пошло еще хуже.
— Кто такой этот Шарки? — спросил Мерри. — Я слышал, как один из разбойников говорил о нем.
— Главный разбойник, наверное, — ответил Коттон. — Во время последней жатвы, в сентябре, мы впервые услышали о нем. Мы его никогда не видели, но он в Бэг-Энде, он и есть настоящий Вождь, я думаю. Все разбойники делают то, что он говорит, а он обычно говорит: рубить, жечь, разрушать, а теперь, похоже, и убивать. В их действиях нет никакого смысла. Они валят деревья и оставляют их гнить, жгут дома и не строят новых. Возьмите мельницу Сэндимена. Прыщавый снес ее, как только поселился в Бэг-Энде. Потом привел много людей, которые должны были построить другую, гораздо большую мельницу, со множеством колес и разных иностранных хитроумных приспособлений. Только глупый Тэд был доволен этим, и теперь он работает там, где отец его был хозяином: чистит колеса для этих чужеземцев. Идея Прыщавого заключалась в том, чтобы молоть больше и быстрее. Но прежде, чем молоть, нужно иметь зерно для помола, а его стало не больше, а меньше. С тех пор как явился Шарки, на мельнице вообще ничего не мелют. Там все время стучат молотки, оттуда валит дым и распространяется зловоние, и нет больше мира в Хоббитоне. Всю грязь спускают в воду, а оттуда она попадает в Брендивайн. Если они собираются превратить Шир в пустыню, то идут верным путем. Не думаю, что за всем этим стоит дурак Прыщавый. Это Шарки.
— Верно, — подхватил Том. — Они ведь взяли даже старую Лобелию, а Лото любил свою мать, хоть больше никто ее не любил. Некоторые жители Хоббитона видели ее. Она шла вниз по аллее со своим старым зонтиком. Навстречу ей несколько разбойников с большой телегой.
«Куда это вы?» — спросила она.
«В Бэг-Энд!»
«Зачем?»
«Строить амбары для Шарки».
«А кто велел?»
«Шарки, — ответили они. — Прочь с дороги, старая перечница!»
«Я покажу вам Шарки, грязное ворье!» — закричала Лобелия, подняла свой зонтик и набросилась на предводителя разбойников, который был вдвое выше ее ростом. Ну, они и схватили ее. Потащили в тюремные норы, и это в ее-то возрасте. Там видели и других, которых мне жаль больше, но нельзя отрицать, что она оказалась смелее всех.
Во время этого разговора пришел Сэм со своим отцом. Почтенный старик выглядел не намного старше, но слегка оглох.
— Добрый вечер, мастер Бэггинс, — сказал он. — Рад видеть вас в добром здравии. Но у меня есть на вас зуб, так сказать, если позволите говорить откровенно.
Вам не следовало продавать Бэг-Энд. С этого и начались все неприятности. И пока вы блуждали по чужим землям, охотились за Черными Людьми, если мой Сэм говорит правду, хотя я не совсем его понял, они здесь перекопали Бэгшот-Роу и погубили мой картофель.
— Мне очень жаль, мастер Гэмджи, — сказал Фродо. — Но я вернулся и постараюсь возместить вам потери.
— Лучше и сказать нельзя, — заметил старик. — Мастер Фродо Бэггинс — настоящий джентльхоббит, как я всегда говорил, чего не скажешь о некоторых других представителях этой фамилии, прошу вашего прощения. Надеюсь, мой Сэм вел себя хорошо и вы довольны?