— Ладно! — сказал Мерри. — Но мы можем ждать нападения из Хоббитона в любую минуту. Теперь они придут не для разговоров. Попытаемся кончить по-хорошему, но готовиться надо к худшему. У меня есть план.
— Очень хорошо, — сказал Фродо. — Займись подготовкой.
Прибежали несколько хоббитов, посланных к Хоббитону.
— Идут! — кричали они. — Больше двух десятков. А двое отправились на запад.
— К перекрестку дорог, должно быть. Собирать всю банду. Ну, туда пятнадцать миль, так что о них пока можно не беспокоиться, — сказал Коттон.
Мерри спешно отдавал приказы. Фермер Коттон расчистил улицу, посылая всех домой, за исключением старших хоббитов. Ждать пришлось недолго. Вскоре послышались громкие голоса и тяжелый топот. На дороге появился отряд разбойников.
Они увидели барьеры и засмеялись, поскольку и представить себе не могли, что в этой маленькой стране кто-то сможет противостоять двадцати разбойникам.
Хоббиты отодвинули барьер и отошли в сторону.
— Вот спасибо! — издевались люди. — А теперь быстренько домой и в постельку, пока вас не угостили кнутом. — И они двинулись по улице с криками: — Погасить огни! Все по домам и не высовываться! Или мы полсотни ваших отправим в тюремные норы на год. Хозяин и так уже сердится!
Никто, конечно, не слушался их приказов. Когда разбойники прошли, хоббиты задвинули барьер и направились следом. Люди подошли к костру, возле которого в одиночестве стоял фермер Коттон и грел руки.
— Ты кто такой? И что тут делаешь? — спросил предводитель разбойников.
Фермер Коттон медленно повернулся к нему.
— Я как раз собирался у вас спросить о том же, — сказал он. — Это наша страна, и вас сюда не звали.
— Ну так позовете! — зарычал предводитель. — Взять его, парни! В тюрьму, и всыпьте ему, чтобы утихомирить.
Люди шагнули вперед и остановились. Вокруг них послышался гул голосов, и они внезапно поняли, что фермер Коттон вовсе не один. Они были окружены. В темноте на краю света от костра кольцом стояли хоббиты, подкравшиеся в тени. Их было не менее двухсот, и все вооруженные.
Вперед вышел Мерри.
— Мы уже встречались, — сказал он предводителю, — и я предупреждал, чтобы вы не возвращались. Теперь снова предупреждаю: вы стоите на свету и окружены лучниками. Если хоть пальцем тронете этого фермера или еще кого-нибудь, будете немедленно застрелены. Сложите оружие!
Предводитель огляделся. Он был в ловушке. Но, чувствуя за собой поддержку двадцати товарищей, не испугался. Он слишком плохо знал хоббитов и не понимал всей опасности. И принял неразумное решение сражаться. Ему показалось, что они легко прорвутся.
— Вперед, ребята! — закричал он. — Бей их!
С длинным ножом в одной руке, с дубиной — в другой он устремился из светлого круга, стараясь пробиться к Хоббитону. На его пути стоял Мерри. Предводитель занес дубину, собираясь нанести жестокий удар. Но упал, мертвый, пронзенный четырьмя стрелами.
Для других этого было достаточно. Они сдались. У них отобрали оружие, связали, загнали в пустой барак и там оставили под охраной. Мертвого предводителя оттащили и закопали.
— Оказывается, это совсем нетрудно, — проговорил Коттон. — Я говорил, что мы можем справиться с ними. Нам нужен был лишь сигнал. Вы вовремя появились, мастер Мерри.
— Еще многое нужно сделать, — ответил на это Мерри. — Если ваши подсчеты верны, здесь их не больше десятой части. Но сейчас темно. Я думаю, следующего удара нужно ждать утром. После этого мы сможем поговорить с Вождем.
— А почему не прямо сейчас? — сказал Сэм. — Времени — около шести. И я хочу повидаться со своим стариком. Вы не знаете, что с ним, мастер Коттон?
— Не слишком хорошо, но и не слишком плохо, Сэм, — ответил фермер. — Перекопали Бэгшот-Роу, а для него это был тяжелый удар. Он в одном из новых домов, которые строили люди Вождя в свободное от грабежей и воровства время, — в миле от окраины Байуотера. Он часто приходил ко мне, и я следил, чтобы его кормили получше, не то что некоторых наших бедняков. Всё вопреки правилам, конечно. Я оставил бы его у себя, но это не было позволено.
— Спасибо, мастер Коттон, я никогда не забуду этого, — сказал Сэм. — Но я хочу его видеть. Этот Хозяин и этот Шарки, о которых они говорили, ничего не предпримут до утра.
— Ладно, Сэм, — сказал Коттон. — Подбери парочку парней и отведи отца в мой дом. Мой Джолли покажет тебе дорогу.
Сэм ушел. Мерри организовал патрули вокруг поселка и ночную охрану. Потом он и Фродо пошли с фермером Коттоном.
Они сидели с семьей фермера в теплой кухне, и Коттон вежливо расспрашивал их о путешествии, но едва слушал ответы: его гораздо больше интересовали события в Шире.