Воспроизводя древние рукописи, я пытался с максимальной точностью отразить исходное звучание (насколько его удалось установить) и в то же время не создавать слов и имен, которые в современном написании казались бы странными или неблагозвучными. Квеньянский язык (язык высокорожденных эльфов) звучал, насколько позволяли звуки, подобно латыни. По это причине в обоих языках Старейших букве c отдается предпочтение перед k.
Для тех, кого интересуют подробности, приведу следующие замечания.
СогласныеC всегда произносится как k, даже перед e и i: celeb («серебро») следует произносить «келеб».
CH используется только для передачи звука «х», как в bach (в немецком или валлийском языках), но не «ч» (как в английском church.) Однако в языке Гондора этот звук сохранялся лишь в окончаниях слов и перед t; во всех прочих случаях он смягчался до h. Подобное произношение отмечено в ряде слов типа Rohan (Рохан), Rohirrim (рохиррим). Imrahil (Имрахиль) – имя нуменорское).
DH представляет звонкий (мягкий) th в английском these, clothes, обычно родственный d, как в синдаринском galadh («дерево»), сравнимом с квеньянским alda, но иногда восходящий к n+r, как в Caradhras («Красный Рог», Карадрас) – от caran-rass.
F обозначает звук f, кроме окончаний слов, где f обычно обозначает звук v («в») (как в английском of): Nindalf (Ниндалв), Fladrif (Фладрив).
G обозначает исключительно звук g (твердый «г») как в give, get; в словах типа gil (звезда), Gildor (Гильдор), Gilraen (Гильраэн), Osgiliat (Осгилиат) смягчается, как в английском gild.
H стоящее особняком, вне сочетаний с другими согласными, обозначает звук h («х») как в house, behold. Квеньянская комбинация ht передает звук cht («хьт»), как в немецких ehct, ahct: например, Telumechtar («Орион»). [73] Cм. также CH, DH, L, R, TH, W, Y.
I в начале слова перед другим гласным имеет согласный призвук (y (й)), как в you, yore, только в синдаринском: Ioreth (Иорет), Iarwain (Иарвайн). См. Y.
K используется в словах, заимствованных из других, не-эльфийских языков, в том же значении, что c; kh, таким образом, обозначает тот же звук, что и ch («х») в оркском Grishnakh (Гришнах) или адунаикском (нуменорском) Adunakhor (Адунахор). Относительно языка гномов (куздулского) см. ниже.
L приблизительно можно передать английским начальным l в let. Однако этот звук до некоторой степени смягчается в позиции между e, i и согласным или в конце слова после e, i. (Старейшие, вероятно, передали бы английские bell, fill как beol, feol). LH обозначает тот же звук, но оглушенный (обычно он восходит к начальному сочетанию sl-). В древнем квеньянском существует написание hl, но в Третьей Эре обычно произносили просто l.
NG соответствует звуку ng в английском finger, за исключением положения в конце слова: там оно звучит как в английском sing. Этот последний звук иногда встречается в начале квеньянских слов, но в соответствии с произношением Третьей эры передается просто как n (н) (как в Нолдо).
PH обозначает звук ф. Это сочетание используется (а) в конце слова, как в alph («лебедь»); (б) если оно связано с или возникло из p, как в Pheriannath (ферианнаты, коротыши – от perian); (в) в середине сложных слов, где оно обозначает долгое ff (из pp), как в Ephel («наружная ограда»); и (г) в адунаикском и вестроне, как в Ar-Pharazon (pharaz – «золото»).
QU применяется для передачи cw, сочетания, очень распространенного в квеньянском, хотя не встречающегося в синдаринском.
R во всех положениях обозначает звонкое r («р»); этот звук не исчезает перед согласными (как в английском part). Говорят, орки и некоторые племена гномов использовали заднее, или увулярное, r («р») – звук, который Старейшие считали отвратительным. RH обозначает глухое r («р») (обычно восходящее к более древнему начальному sr-). В квеньянском письме оно передается как hr. См. L.
S всегда глухой согласный, как в английских so, geese; звук z («з») в современном квеньянском или синдаринском не используется. SH, встречающееся в вестроне гномов и орков, обозначает звук, аналогичный английскому sh.
TH обозначает глухое th в английском thin cloth. В разговорном квеньянском оно перешло в s («с»), хотя на письме передается другой буквой, как в квеньянском Isil, или синдаринском Ithil («луна»).
TY обозначает мягкий звук, вероятно, аналогичный t («т») в английском tune. Происходит он главным образом из c или сочетания t+y. Этот звук обычно заменял говорящим на вестроне распространенный в этом языке согласный, аналогичный по произношению английскому ch («ч»). См. HY в примечании к Y.
V – звук, аналогичный английскому v («в»), но не используется в конце слов. См. F.