В приведенных выше замечаниях, как и в самом повествовании, я использовал наши современные названия месяцев и дней недели, хотя, конечно, ни Старейшие, ни дунаданы, ни хоббиты их не употребляли. Мне показалось, что перевод соответствующих названий с вестрона – необходимое условие предотвращения путаницы, тем более что сезонные значения наших терминов более или менее совпадают с исходными, во всяком случае, в Шире. Однако День середины года, по-видимому, должен по возможности соответствовать дню летнего солнцестояния. Отсюда следует, что календарь Шира опережает наш календарь примерно на десять дней, так что наш Новый год более или менее соответствует ширскому 9 января.
В вестроне использовались квеньянские названия месяцев, как сейчас в европейских языках используются латинские названия. Вот они:
Однако хоббиты и Шира, и Бри отошли от использования вестрона в этой номенклатуре, предпочитая собственные местные названия, которые, по-видимому, в древности заимствовали у людей из долин Андуина; во всяком случае, такие же названия употреблялись в Доле и Рохане (см. Приложение F, «О переводе»). Значения этих названий, придуманных людьми, как правило, давно забыты хоббитами, даже те, смысл которых они поначалу понимали, да и сами названия в процессе употребления несколько видоизменились: окончание
Ширские названия месяцев приведены в календаре. Можно отметить, что
Хоббичья неделя была заимствована у дунаданов, и названия дней недели представляли собой перевод существовавших в старом Северном Королевстве названий, в свою очередь восходивших к языку Старейших. В шестидневной неделе Старейших дни, посвященные звездам, солнцу, луне, Двум Деревьям, небу и валарам или Власти, располагались таким образом, что последний был главным. На квеньянском они назывались
Нуменорцы сохранили посвящения и порядок и лишь название четвертого дня заменили на
Хоббиты переняли этот порядок дней недели, но смысл их переведенных названий вскоре забылся, а сами слова претерпели значительное сокращение, особенно в повседневном употреблении. Первый перевод нуменорских названий был сделан, вероятно, за две с лишним тысячи лет до завершения Третьей эры, когда дунаданскую неделю переняли северяне (самый ранний случай принятия их календаря чужими народами). Так же, как в случае с названиями месяцев, хоббиты придерживались этого перевода, хотя в говорящих на вестроне областях повсеместно использовались квеньянские названия.
В Шире сохранилось не слишком много древних документов. В конце Третьей эры наиболее значительным из того, что уцелело, был Желтый свиток, или Ежегодник Тукборо. [69] Самые ранние записи в нем, по-видимому, начаты по меньшей мере за девятьсот лет до Фродо, и немало их цитируется в летописях и родословных Красной Книги. В этих записях названия дней недели представлены в архаичных формах, старейшие из которых таковы: