Читаем Возвращение короля полностью

В приведенных выше замечаниях, как и в самом повествовании, я использовал наши современные названия месяцев и дней недели, хотя, конечно, ни Старейшие, ни дунаданы, ни хоббиты их не употребляли. Мне показалось, что перевод соответствующих названий с вестрона – необходимое условие предотвращения путаницы, тем более что сезонные значения наших терминов более или менее совпадают с исходными, во всяком случае, в Шире. Однако День середины года, по-видимому, должен по возможности соответствовать дню летнего солнцестояния. Отсюда следует, что календарь Шира опережает наш календарь примерно на десять дней, так что наш Новый год более или менее соответствует ширскому 9 января.

В вестроне использовались квеньянские названия месяцев, как сейчас в европейских языках используются латинские названия. Вот они: нарвиние, пениме, сулиме, вирессе, лотессе, нарие, кермие, уриме, явание, нарквелие, хисиме, рингаре. Синдаринские названия (используемые только дунаданами) таковы: нарваин, нинуи, гваерон, гвирит, лотрон, норуи, кервет, уруи, иваннет, нарбелет, хитуи, гиритрон.

Однако хоббиты и Шира, и Бри отошли от использования вестрона в этой номенклатуре, предпочитая собственные местные названия, которые, по-видимому, в древности заимствовали у людей из долин Андуина; во всяком случае, такие же названия употреблялись в Доле и Рохане (см. Приложение F, «О переводе»). Значения этих названий, придуманных людьми, как правило, давно забыты хоббитами, даже те, смысл которых они поначалу понимали, да и сами названия в процессе употребления несколько видоизменились: окончание мат, например, у некоторых из них представляет собой редуцированное month, «месяц».

Ширские названия месяцев приведены в календаре. Можно отметить, что солмат часто произносили и даже писали как сомат; тримидж часто писался тримих (устаревшее тримилх) а блотмат выговаривалось как блодмат или бломмат. В Бри претерпели изменения слова фрери, солмат, рете, читинг, тримидж, лите, саммедейс, меде, ведмат, хавистмат, винтринг, блотинг и юлмат. Фрери, читинг и юлмат использовались также в Истфартинге. [68]

Хоббичья неделя была заимствована у дунаданов, и названия дней недели представляли собой перевод существовавших в старом Северном Королевстве названий, в свою очередь восходивших к языку Старейших. В шестидневной неделе Старейших дни, посвященные звездам, солнцу, луне, Двум Деревьям, небу и валарам или Власти, располагались таким образом, что последний был главным. На квеньянском они назывались эления, анария, исилия, алдуйа, менелья, валанья (или тарион), синдаринские же названия таковы: оргилион, оранор, оритиль, оргаладад, орменель, орбелайн (или родин).

Нуменорцы сохранили посвящения и порядок и лишь название четвертого дня заменили на алдеа (оргалад), подразумевая лишь то Белое Дерево, потомком которого считался Нимлот, росший в нуменорском королевском дворце. По своему желанию нуменорцы, искусные моряки, ввели седьмой день, «день моря» – эаренью (ораэарон).

Хоббиты переняли этот порядок дней недели, но смысл их переведенных названий вскоре забылся, а сами слова претерпели значительное сокращение, особенно в повседневном употреблении. Первый перевод нуменорских названий был сделан, вероятно, за две с лишним тысячи лет до завершения Третьей эры, когда дунаданскую неделю переняли северяне (самый ранний случай принятия их календаря чужими народами). Так же, как в случае с названиями месяцев, хоббиты придерживались этого перевода, хотя в говорящих на вестроне областях повсеместно использовались квеньянские названия.

В Шире сохранилось не слишком много древних документов. В конце Третьей эры наиболее значительным из того, что уцелело, был Желтый свиток, или Ежегодник Тукборо. [69] Самые ранние записи в нем, по-видимому, начаты по меньшей мере за девятьсот лет до Фродо, и немало их цитируется в летописях и родословных Красной Книги. В этих записях названия дней недели представлены в архаичных формах, старейшие из которых таковы: (1) стеррендей, (2) саннендей, (3) маннендей, (4) тревсдей, (5) хевенсдей, (6) мересдей, (7) хайдей. В языке времен Войны Кольца эти названия превратились в стерди, санди, санди, тревсди, квенсди (или хенсди), мерсди, хайди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме