– Открой его, Питер… пусть все забирают! Это же не твои деньги! – закричала Мэри. – Это деньги банка! Отдай их!
Она невольно обмочилась прямо сквозь складки халата.
Картрайт подошел к зеленой стальной двери фирмы «Чатвуд», что вела в хранилище, и вытащил из кармашка для часов цепочку, на конце которой болтался ключ. Он кипел гневом и страдал от унижения, набирая цифровую комбинацию и поворачивая ключ. Затем он отступил назад, пока де Кок проделывал то же самое. Потом, пока внимание грабителей было сосредоточено на открывшейся двери хранилища, он посмотрел через комнату на свой письменный стол. В верхнем ящике стола он держал пистолет. Это был его служебный «уэбли» калибра.455, всегда заряженный. К этому моменту ярость из-за угроз его жене перевесила страх.
– Забирайте деньги! – приказал главарь с бледными глазами, и трое грабителей с холщовыми мешками в руках поспешили в хранилище.
– Моя жена, – сказал Картрайт. – Я должен о ней позаботиться.
Никто ему не помешал, когда он поднял женщину на ноги и помог дойти до письменного стола. Осторожно усадив жену на стул, он принялся утешать ее, чтобы голосом заглушить мягкий звук выдвигаемого ящика.
Взяв пистолет, он сунул его в карман масонского фартука.
Потом отошел, оставив жену за столом. И держал обе руки поднятыми на уровне плеч, изображая покорность, когда вернулся к де Коку, стоявшему у стены. Обе женщины оказались теперь в стороне от линии огня, но Картрайт ждал, пока троица не выйдет из хранилища с мешками, набитыми пачками банкнот. Все внимание налетчиков снова сосредоточилось на пухлых мешках, никто не смотрел в сторону Картрайта, и он сунул руку в карман белого кожаного фартука и выхватил пистолет; первый его выстрел прогремел в комнате, сопровождаясь взрывом голубого порохового дыма. Картрайт продолжал стрелять и тогда, когда пули «люгера» уже врезались в его тело и его отбросило к стене. Он стрелял, пока «уэбли» не выпустил последнюю пулю, но она ударилась о бетонный пол у его ног, потому что он был уже мертв и сползал по разбитой пулями стене на пол, и кровь растекалась лужей вокруг него.
ПЕРЕСТРЕЛКА В БАНКЕ РАНДА
ДВОЕ УБИТЫХ
ОГРАБЛЕНИЕ СВЯЗЫВАЮТ С ОССЕВАБРАНДВАГОМ
Слово «Оссевабрандваг» на плакате у газетного киоска привлекло внимание Сары Стандер. Она зашла туда и, как всегда, купила леденцов для детей, а потом, очевидно спохватившись, взяла и газету.
Сара направилась в парк, и там, пока двое малышей возились на лужайке, она, рассеянно покачивая ногой коляску с крохой, жадно прочитала редакционную статью на первой полосе.
Мистер Питер Картрайт, управляющий банком в Фордсбурге, был убит прошлой ночью, когда пытался помешать ограблению. Один из налетчиков также убит, а второй серьезно ранен и захвачен полицией.
По первой оценке, четверо оставшихся грабителей скрылись с суммой около ста тысяч фунтов.
Представитель полиции сообщил этим утром, что предварительный допрос раненого грабителя позволяет с определенностью утверждать, что в грубом акте насилия участвовали члены Оссевабрандвага – «стражи воловьей повозки».
Министр внутренних дел полковник Блэйн Малкомс в своем офисе в Доме парламента в Кейптауне заявил, что приказал провести расследование подрывной деятельности Оссевабрандвага и что каждому гражданину, имеющему полезную информацию, предлагается связаться с ближайшим полицейским участком или позвонить по номерам: Йоханнесбург – 78114, Кейптаун – 42444. Министр заверяет, что сообщения будут строго конфиденциальными.
Сара сидела в парке почти час, пытаясь найти решение, разрываясь между преданностью своей семье и патриотическим долгом по отношению к своему народу. Она была растеряна, крайне растеряна. Правильно ли было взрывать поезда, грабить банки и убивать невинных людей ради свободы и справедливости? Не станет ли она предательницей, если попытается спасти мужа и детей? А как же другие невинные, которые наверняка погибнут, если Манфреду де ла Рею позволят продолжать? Сара немедленно вообразила раздор и хаос, которые могут воцариться, если страну ввергнут в гражданскую войну. Она снова посмотрела в газету и запомнила телефонный номер.
Наконец Сара встала, позвала детей и покатила коляску через дорогу. Дойдя до другой стороны и направившись к почте, она заметила старого мистера Оберхолстера, почтмейстера, наблюдавшего за ней из окна своего кабинета. Сара знала, что он – один из них, она видела его в мундире Оссевабрандвага, когда он заезжал в их коттедж, чтобы увезти Рольфа на какое-то их собрание.
Ее тут же охватило паническое чувство вины. Все телефонные звонки проходили через коммутатор почты. Оберхолстер мог без труда подслушать ее разговор, или же оператор мог узнать ее голос. Сара повернула и покатила коляску к лавке мясника, словно с самого начала туда и собиралась. Она купила два фунта свиных отбивных, любимого ужина Рольфа, и поспешила домой, стремясь уйти с улицы, чтобы остаться в одиночестве и подумать.