But there were moments when Piglet wished that Kanga couldn't. Often, when he had had a long walk home through the Forest, he had wished that he were a bird; but now he thought jerkily to himself at the bottom of Kanga's pocket, this take | Но были моменты, когда Поросенок желал бы, чтобы и Канга не могла.Часто раньше, когда он шел длинной дорогой домой через Лес, ему хотелось стать птицей, но теперь он тряско думал, болтаясь на дне Кангиного кармана: |
"If is shall really to flying I never it." And as he went up in the air he said, "Ooooooo!" and as he came down he said, "Ow!" And he was saying, "Ooooooo-ow, ooooooo-ow, ooooooo-ow" all the way to Kanga's house. | "Если это называется летать, то я никогда на это не пойду". |
Of course as soon as Kanga unbuttoned her pocket, she saw what had happened. | Конечно, как только Канга расстегнула свой карман, она поняла, что произошло. |
Just for a moment, she thought she was frightened, and then she knew she wasn't: for she felt quite sure that Christopher Robin could never let any harm happen to Roo. | Она испугалась только на мгновенье, а потом поняла, что не испугалась, так как она чувствовала совершенно уверенно, что Кристофер Робин ни за что не допустит, чтобы Ру причинили какой-то вред. |
So she said to herself, | Итак, она сказала себе: |
"If they are having a joke with me, I will have a joke with them." | "Если они играют со мной в такие игры, то я сама их разыграю". |
"Now then, Roo, dear," she said, as she took Piglet out of her pocket. "Bed-time." | "Теперь, Ру, дорогуша", сказала она, вынув Поросенка из кармана, "пора в Кроватку". |
"Aha!" said Piglet, as well as he could after his Terrifying Journey. | "Аха!", сказал Поросенок -- настолько хорошо, насколько это было возможно после Ужасающей Поездки. |
But it wasn't a very good | Но это получилось не самое лучшее |
"Aha!" and Kanga didn't seem to understand what it meant. | "Аха", и Канга, казалось, вовсе не поняла всего его значения. |
"Bath first," said Kanga in a cheerful voice. | "Сначала в Ванну", сказала Канга бодрым голосом. |
"Aha!" said Piglet again, looking round anxiously for the others. | "Аха!", снова сказал Поросенок, тревожно оглядываясь по сторонам в поисках сообщников. |
But the others weren't there. | Но сообщников здесь не было. |
Rabbit was playing with Baby Roo in his own house, and feeling more fond of him every minute, and Pooh, who had decided to be a Kanga, was still at the sandy place on the top of the Forest, practising jumps. | Кролик у себя дома играл с Бэби Ру и с каждой минутой чувствовал к нему все большую нежность, а Пух,который решил стать Кангой, был еще на берегу, практикуясь в прыжках. |
"I am not at all sure," said Kanga in a thoughtful voice, "that it wouldn't be a good idea to have a cold bath this evening. | "Я вовсе не уверена", глубокомысленно говорит Канга, "что принять сегодня холодный душ не было бы хорошей мыслью. |
Would you like that, Roo, dear?" | Как тебе это, Ру, дорогуша?" |
Piglet, who had never been really fond of baths, shuddered a long indignant shudder, and said in as brave a voice as he could: | Поросенок, который в действительности никогда не был в восторге от ванн, задрожал мелкой дрожью и -- таким храбрым голосом, на какой он только был способен, -- говорит: |