"Heff," said Piglet, breathing so hard that he could hardly speak, "a Heff -- a Heff -- a Heffalump." | "Щоп!", говорит Поросенок, тяжело дыша. "Хефф-а Хеффаламп". |
"Where?" | "Где?" |
"Up there," said Piglet, waving his paw. | "Там", сказал Поросенок, махнув рукой. |
"What did it look like?" | "Как он выглядит?" |
"Like -- like -- It had the biggest head you ever saw, Christopher Robin. | "Как -- у него -- у него Огромная голова, такая огромная, какую только можно представить, Кристофер Робин. |
A great enormous thing, like -- like nothing. | Огромная ненормальная вещь, как -- как-- ничто. |
A huge big -- well, like a -- I don't know -- like an enormous big nothing. | Гигатское -- как я не знаю что, как ненормальное ничто. |
Like a jar." | Как банка". |
"Well," said Christopher Robin, putting on his shoes, | "Ладно", говорит Кристофер Робин, надевая ботинки. |
"I shall go and look at it. | "Я пойду и посмотрю. |
Come on." | Пошли". |
Piglet wasn't afraid if he had Christopher Robin with him, so off they went.... | Когда с ним был Кристофер Робин, Поросенок не боялся. Итак, они пошли... |
"I can hear it, can't you?" said Piglet anxiously, as they got near. | "Я слышу его, а ты?", говорит Поросенок тревожно, когда они подошли ближе. |
"I can hear something," said Christopher Robin. | "Я что-то слышу", говорит Кристофер Робин. |
It was Pooh bumping his head against a tree-root he had found. | Это был Пух, бьющийся головой об корень дерева, на который он наткнулся. |
"There!" said Piglet. | "Вон!", говорит Поросенок. |
"Isn't it awful?" | "Ужас какой!" |
And he held on tight to Christopher Robin's hand. | Он теснее прижался к Кристоферу Робину. |
Suddenly Christopher Robin began to laugh . . . and he laughed . . and he laughed . . . and he laughed. | Вдруг Кристофер Робин начал смеяться... и он смеялся и смеялся... и смеялся. |
And while he was still laughing -- Crash went the Heffalump's head against the tree-root, Smash went the jar, and out came Pooh's head again.... | И пока он смеялся -- Crack! -- с грохотом голова Хеффаламта ударилась об корень, банка разлетелась вдребезги, и на свет Божий появилась голова Пуха... |
Then Piglet saw what a Foolish Piglet he had been, and he was so ashamed of himself that he ran straight off home and went to bed with a headache. | Тогда Поросенок понял, каким Глупым Поросенком он был; ему было так стыдно за себя, что он прибежал домой и тут же слег с головной болью. |
But Christopher Robin and Pooh went home to breakfast together. | А Кристофер Робин и Пух вместе пошли завтракать. |
"Oh, Bear!" said Christopher Robin. "How I do love you!" | "О, Медведь", сказал Кристофер Робин, "как я люблю тебя!" |
"So do I," said Pooh. | "Так же, как и я тебя", говорит Пух. |
Chapter 6 | Глава VI. |