I forgot." Indeed, he had eaten most of it. But there was a little left at the very bottom of the jar, and he pushed his head right in, and began to lick.... | Совсем забыл!" |
By and by Piglet woke up. | Тем временем проснулся Поросенок. |
As soon as he woke he said to himself, | Как только он проснулся, он сразу сказал себе |
"Oh!" | "О!". |
Then he said bravely, | Потом он храбро сказал себе |
"Yes," and then, still more bravely, | "Да!". И затем еще более храбро |
"Quite so." | "Именно так". |
But he didn't feel very brave, for the word which was really jiggeting about in his brain was "Heffalumps." | Но он не чувствовал себя вполне храбрым, так как слово, которое крутилось, ?рзало У него в мозгу, было Хеффаламп. |
What was a Heffalump like? | Что такое был этот Хеффаламп? |
Was it Fierce? | Был ли он Свиреп? |
Did it come when you whistled? | Приходил ли он на свист? |
And how did it come? | И как он приходил? |
Was it Fond of Pigs at all? | Нежен ли он вообще с Поросятами? |
If it was Fond of Pigs, did it make any difference what sort of Pig? | Если он нежен с Поросятами, То Смотря с Какими Поросятами? |
Supposing it was Fierce with Pigs, would it make any difference if the Pig had a grandfather called TRESPASSERS WILLIAM? | Положим, он нежен с Поросятами, но не повлияет ли на это тот факт, что у Поросенка был дедушка по фамилии Нарушитель Гарри? |
He didn't know the answer to any of these questions . . . and he was going to see his first Heffalump in about an hour from now! | Он не находил ответа ни на один вопрос.., а ведь он собирался идти смотреть своего первого Хеффаламта, и не далее, как через час. |
Of course Pooh would be with him, and it was much more Friendly with two. | Конечно, Пух будет с ним рядом, а вдвоем гораздо веселее. |
But suppose Heffalumps were Very Fierce with Pigs and Bears? | Но что, если Хеффаламп очень нежно любит Поросят и медведей? |
Wouldn't it be better to pretend that he had a headache, and couldn't go up to the Six Pine Trees this morning? | Не будет ли лучше притвориться, что у тебя болит голова, и не ходить к Шести Деревьям в это утро? |
But then suppose that it was a very fine day, and there was no Heffalump in the trap, here he would be, in bed all the morning, simply wasting his time for nothing. | Но тогда предположим, что день окажется удачным, в Западню не попал ни один Хеффаламп, а он все утро попусту проваляется в постели, теряя время. |
What should he do? | Что же делать? |
And then he had a Clever Idea. | И тогда ему пришла в голову Умная Мысль. |
He would go up very quietly to the Six Pine Trees now, peep very cautiously into the Trap, and see if there was a Heffalump there. | Он тихонечко придет к Шести Деревьям, весьма осторожно заглянет в Западню и посмотрит, есть ли там Хеффаламп. |