"And I hope it won't snow," he added. | "И надо надеяться, что не будет снега", добавил он. |
"And I say, old fellow, you're taking up a good deal of room in my house -- do you mind if I use your back legs as a towel-horse? | "И я скажу тебе, старина, ты занял большую часть моей комнаты -- так ты не станешь возражать, если я буду использовать твои задние ноги в качестве вешалки для полотенца? |
Because, I mean, there they are -- doing nothing -and it would be very convenient just to hang the towels on them." | Потому что они, я хочу сказать, висят там без дела, а вешать на них полотенца было бы вполне удобно". |
"A week!" said Pooh gloomily. | "Неделю!", мрачно говорит Пух. |
"What about meals?" | "А что я буду есть?" |
"I'm afraid no meals," said Christopher Robin, "because of getting thin quicker. | "Боюсь, ничего", говорит Кристофер Робин, "чтобы быстрее похудеть. |
But we will read to you." | Но мы ведь будем читать тебе". |
Bear began to sigh, and then found he couldn't because he was so tightly stuck; and a tear rolled down his eye, as he said: | Медведь попробовал вздохнуть, но понял, что и этого ему теперь не дано, настолько туго он здесь застрял, и из его глаза выкатилась слеза, когда он сказал: |
"Then would you read a Sustaining Book, such as would help and comfort a Wedged Bear in Great Tightness?" | "Может, тогда читайте мне какую-нибудь калорийную книгу, которая могла бы поддержать Медведя, которого заклинило в Великой Тесноте". |
So for a week Christopher Robin read that sort of book at the North end of Pooh, and Rabbit hung his washing on the South end . . . and in between Bear felt himself getting slenderer and slenderer. | Итак, целую неделю Кристофер Робин читал такого рода книгу на Северном окончании Пуха, а Кролик вешал свое полотенце на его Южном окончании. Между тем Медведь чувствовал, что становится все тоньше и тоньше. |
And at the end of the week Christopher Robin said, | И, наконец, Кристофер Робин говорит: |
"Now!" | "Теперь!" |
So he took hold of Pooh's front paws and Rabbit took hold of Christopher Robin, and all Rabbit's friends and relations took hold of Rabbit, and they all pulled together.... | Итак, он схватил Пуха за передние лапы, а все друзья-и-родственники Кролика схватились за Кролика, и все вместе они потащили...[19] |
And for a long time Pooh only said | Долгое время Пух говорил только |
"Ow!" . . . | "Оу!"... |
And | И лишь |
"Oh!" . . . | "Ох!"... |
And then, all of a sudden, he said | И потом неожиданно он говорит: |
"Pop!" just as if a cork were coming out of bottle. | "Оп!", совершенно как вылетающая из бутылки пробка. |
And Christopher Robin and Rabbit and all Rabbit's friends and relations went head-over-heels backwards . . . and on the top of them came Winnie-the-Pooh -free! | И Кристофер Робин, и Кролик, и друзья-и-родственники Кролика -- все опрокинулась назад один на другого... а наверху этой кучи восседает Винни- Пух -освобожденный! |