There was a small spinney of larch trees just here, and it seemed as if the two Woozles, if that is what they were, had been going round this spinney; so round this spinney went Pooh and Piglet after them; Piglet passing the time by telling Pooh what his Grandfather Trespassers W had done to Remove Stiffness after Tracking, and how his Grandfather Trespassers W had suffered in his later years from Shortness of Breath, and other matters of interest, and Pooh wondering what a Grandfather was like, and if perhaps this was Two Grandfathers they were after now, and, if so, whether he would be allowed to take one home and keep it, and what Christopher Robin would say. | Тут началась небольшая поросль ольховых деревьев, и стало казаться, что эти два Woozl'a, если это были именно Woozl'bi, обошли вокруг рощи; итак, Пух и Поросенок поплелись вокруг этой же рощи за ними. При этом Поросенок рассказывал Пуху о том, что предпринимал его Дедушка Нарушитель Г для того, чтобы избавиться от астмы после длительной слежки, и как его Дедушка Нарушитель Г страдал на склоне лет Сердечной Недостаточностью, а также о других не менее увлекательных материях, а Пух размышлял о том, как выглядел этот легендарный Дедушка, и что, если, предположим, там, впереди, оказались бы Два Дедушки, нельзя ли было бы в этом случае получить разрешение взять хотя бы одного домой и там его держать и что бы сказал по этому поводу Кристофер Робин. |
And still the tracks went on in front of them.... | А следы все еще тянулись впереди них... |
Suddenly Winnie-the-Pooh stopped, and pointed excitedly in front of him. | Вдруг Винни-Пух останавливается и взволнованно показывает вперед: |
"Look!" | "Смотри!" |
"What?" said Piglet, with a jump. And then, to show that he hadn't been frightened, he jumped up and down once or twice more in an exercising sort of way. | "Чего?", говорит Поросенок, от неожиданности подпрыгивая, но тут же,чтобы показать, что он вовсе и не боится, подпрыгивает еще два раза, как будто это он упражняется в прыжках. |
"The tracks!" said Pooh. "A third animal has joined the other two!" | "Следы!", говорит Пух, "третье животное присоединилось к двум первым!" |
"Pooh!" cried Piglet | "Пух!", закричал Поросенок. |
"Do you think it is another Woozle?" | "Неужели, это еще одна Вузла?" |
"No," said Pooh, "because it makes different marks. | "Нет", сказал Пух, "потому что он оставляет другие следы. |
It is either Two Woozles and one, as it might be, Wizzle, or Two, as it might be, Wizzles and one, if so it is, Woozle. | Получается, что у нас две Вузлы и один, скажем, Визли, или, вполне возможно, два, скажем, Визли и одна, соответственно, Вузла. |
Let us continue to follow them." | Будем продолжать слежку". |
So they went on, feeling just a little anxious now, in case the three animals in front of them were of Hostile Intent. | Итак, они пошли дальше, испытывая некоторое смятение, так как нельзя было исключить, что трое животных, преследуемых ими, были полны Враждебных Намерений. |
And Piglet wished very much that his Grandfather T. W. were there, instead of elsewhere, and Pooh thought how nice it would be if they met Christopher Robin suddenly but quite accidentally, and only because he liked Christopher Robin so much. | И Поросенок очень бы хотел, чтобы его Дедушка Нарушитель Г арри более, чем Кто-бы-то-нибыло другой, был сейчас здесь, а Пух думал, что как было бы славно, если бы они сейчас вдруг встретили Кристофера Робина, но, конечно, совершенно случайно и всего лишь потому, что он так сильно привязан к Кристоферу Робину. |