"Well, well, I shall go and fetch Christopher Robin." | "Ну ладно, пойду схожу за Кристофером Робином". |
Christopher Robin lived at the other end of the Forest, and when he came back with Rabbit, and saw the front half of Pooh, he said, | Кристофер Робин жил на другом конце Леса, и, когда они с Кроликом пришли и увидели переднюю часть Пуха, Кристофер Робин и говорит: |
"Silly old Bear," in such a loving voice that everybody felt quite hopeful again. | "Глупый старый Медведь", но таким любящим голосом, что все снова почувствовали себя счастливыми. |
"I was just beginning to think," said Bear, sniffing slightly, "that Rabbit might never be able to use his front door again. | "Я только что начал думать", говорит Пух, слегка сопя носом, "что Кролик теперь, возможно, никогда не будет в состоянии пользоваться своей парадной дверью. |
And I should hate that," he said. | А мне бы не хотелось этого", говорит. |
"So should I," said Rabbit. | "Мне бы тоже", говорит Кролик. |
"Use his front door again?" said Christopher Robin. | "Пользоваться парадной дверью?", говорит Кристофер Робин. |
"Of course he'll use his front door again. | "Конечно, он будет ею пользоваться". |
"Good," said Rabbit. | "Хотелось бы", говорит Кролик. |
"If we can't pull you out, Pooh, we might push you back." | "Если мы не сможем вытолкнуть тебя наружу, Пух, то мы протолкнем тебя внутрь". |
Rabbit scratched his whiskers thoughtfully, and pointed out that, when once Pooh was pushed back, he was back, and of course nobody was more glad to see Pooh than he was, still there it was, some lived in trees and some lived underground, and -- | Кролик встопорщил усы и говорит, что, мол, протолкни они Пуха внутрь, так он и останется внутри, и, разумеется, никто так не рад видеть Пуха, как он, но существует, дескать, естественный порядок вещей, в соответствии с которым одни живут на деревьях, другие -- под землей, а третьи_" |
"You mean I'd never get out?" said Pooh. | "Ты имеешь в виду, что я никогда не выберусь оттуда?"[18], говорит Пух. |
"I mean," said Rabbit, "that having got so far, it seems a pity to waste it." | "Я имею в виду", говорит Кролик, "что, зайдя так далеко, жалко останавливаться на полпути". |
Christopher Robin nodded. "Then there's only one thing to be done," he said. | "Тогда", говорит Кристофер Робин, "есть только одна вещь, которую мы можем сделать. |
"We shall have to wait for you to get thin again." | Надо подождать, пока ты снова похудеешь". |
"How long does getting thin take?" asked Pooh anxiously. | "А как же долго я буду худеть?", спрашивает Пух тревожно. |
"About a week, I should think." | "Да уж неделю, как минимум, придется". |
"But I can't stay here for a week!" | "Но я не могу здесь оставаться целую неделю!" |
"You can stay here all right, silly old Bear. | "Ты прекрасно можешь оставаться здесь, глупый старый Медведь. |
It's getting you out which is so difficult." | Это поможет вытащить тебя отсюда, что довольно трудно". |
"We'll read to you," said Rabbit cheerfully. | "Мы будем тебе читать", бодро сказал Кролик. |