Одной из таких «народных немецких» форм было впервые упоминаемое Адамом название рюгенских славян: раны. Более ранние источники называют их рутинами (Беда Достопочтенный, VII в.) или руянами (Видукинд Корвейский, X в.), а сам остров в королевских грамотах X в. должен был называться Ругианой, о чём говорит термин «Ругианское море», которым обозначали границу Гавельбергского епископства. Эта форма могла восходить к традиции отождествления рюгенских славян с древними ругами (на что указания имеются у Оттона Фрейзингейского) либо передавать самоназвание рюгенских славян. В любом случае Адам Бременский, приводя форму «раны», полагался на информацию немецкоязычных источников, называвших этих славян фонетически отличной от их самоназвания и «учёной» традиции, но в то же время более лёгкой для фонетического воспроизведения немцами формой «раны». Это подтверждается, в частности, и хроникой Гельмольда, знавшего и использовавшего уже обе формы: «учёную», или самоназвание (ругиане), и немецкую (раны). В одном месте он приводит форму раны, не восходящую к тексту Адама и указывающую на немецкое словообразование — название огромного кургана «Раниберг», возведённого Генрихом Любекским для погибших под Любеком рюгенских славян. Вторая часть слова — берг — немецкое слово, обозначающее «гору», из чего можно сделать вывод, что название кургана должно было возникнуть именно в немецкоязычном мире и что используемая немцами форма для названия рюгенских славян отличалась от их «учёной» латинской формы или самоназвания. Имея такие данные об использовании в тексте Адама немецких форм названий славянских племён, заведомо отличных фонетически от славянских, нельзя исключать такого же варианта и для появившихся у него «ваигров».
Как бы то ни было, форма «Wari» является по отношению к формам «Waigri», «Wagiri» и «Wairi» хронологически более древней и упоминается в современных событиях и независимых друг от друга источниках чаще, чем Waigri/Wagiri/Wairi. Является ли возникновение какого-то отличного от «а» звука в первом слоге названия варов следствием определенных особенностей диалекта славян, проживавших на полуострове Вагрия, или же оно возникло в силу каких-то причин в немецкоязычном мире, остаётся невыясненным. В пользу второго варианта может говорить отсутствие топонимики, указывающей на славянское словообразование, с основой «вагры», в то время как топонимика с корнем «вар», носящая черты славянского образования, известна на ободритских землях. В конце XII в. в стихотворном житии епископа Винцелина появляется более близкая к современной форма хоронима Вагер (pontificem Wagerorum)[428]. Сегодняшнее название полуострова «Вагрия» также восходит к латинской форме конца XII в. и впервые также появляется в немецких «церковных» источниках: письме Сидо[429] и «Видении Готтшалка»[430] (и с этого времени закрепившейся как название территории и соответствующего титула её правителя).
Возможно, изменение формы wari>*wairi>waigri>wagiri/wairi отображает те же процессы фонетического изменения форм в славянско-немецком мире, что и в случае с рюгенскими славянами, для которых приводятся формы runi (Адам), ruiani (Видукинд, Гельмольд), rugiani (Гельмольд). Десятки грамот рюгенских князей ХІІ-ХІV вв. показывают, что формы Ruia/Ruya/Ruga/Rua были синонимами. Само чередование g-y(i) известно в то время у немцев, предполагается оно и для балтийских славян. Поэтому не исключено, что ваиры и вагры в латиноязычных хрониках немецких авторов вполне могли быть синонимами и без всяких описок. О языке собственно вагров и отличии особенностей их диалекта от прочих славян, к сожалению, нет почти никаких данных, но такие отличия вполне могли быть. С другой стороны, звук «й» мог возникнуть и в собственно немцкоязычном мире, что можно видеть на примере старого немецкого названия русских — reussen (ройсен), хотя никакого «й» в «славянском оригинале» не было.