Сама этимология имени варов или вагров при этом остаётся неясной. Различные попытки объяснить происхождение названия как народа, так и полуострова предпринимались уже в XIX веке. Тогда как П. Шафарик затруднялся с ответом, то немецкий исследователь Р. Узингер в 1872 г. пришёл к выводу, что наиболее ранние формы Wari/Waari тождественны названию жившего здесь племени варинов[431], но его исследование осталось без внимания. В 1929 г. лингвист М. Фасмер предложил, что название Wagria происходило от древнескандинавского обозначения бухты vāgr и в таком виде было, вместе с окончанием — r, заимствовано славянами, подобно тому, как вместе с окончанием было заимствовано в русский греческое «уксус»[432]. Однако в 1934 г., видя недостатки такой этимологии, он подкорректировал её, предложив в качестве исходной формы не северогерманский топоним, а северогерманское название жителей полуострова *vāgwarioz, происходившее от древнегерманского *vāgverjar и означавшее: «живущие у моря, у бухты» (др. — сканд. vāgr — «море, бухта», др. — сакс. wāg — «волна, потоп»). В качестве аргумента Фасмер приводил одну из форм записи названия баварцев Peigiri (из древнегерманского Baiawarjos)[433].Схожего мнения придерживался в 1953 г. и германист В. Штайнхауэр[434].
Другие занимавшиеся этим вопросом лингвисты, не принявшие или не учитывавшие этимологию Фасмера, сами не смогли предложить удовлетворительных версий. Так, в 1950 г. известный исследователь западнославянской топонимики Р. Траутманн затруднился объяснить происхождение названия племени и полуострова, констатируя, что «исходная форма едва ли подлежит установлению (нормальная форма Wagri, Wagria может быть искусственного происхождения) и, по всей видимости, дославянская, т. е. германская»[435] (чем вызвал «удивление» Фасмера в 1955 г.[436]). Три десятилетия спустя немецкие лингвисты Э. Айхлер и Т. Витковски признали, что «объяснение этого имени ещё полностью открыто» для исследований[437].
Предложенное Фасмером в качестве основы северогерманское название залива vagr восходит к индоевропейскому корню *ueĝh-, означавшему движение[438], и семантически действительно неплохо подходит для названия полуострова. Однако принятию такой этимологии мешает целый ряд требующих объяснения обстоятельств.
1. Отсутствие доказательной базы. Никакого племени *Wāgwarioz, которое могли бы ассимилировать славяне, переняв при этом его имя, источникам неизвестно (но при этом они говорят о проживании здесь племён с другими названиями).
2. В случае если *Wāgwarioz было неассимилированным славянами германским племенем, а германским обозначением славянских жителей Вагрии, т. е. экзоэтнонимом, требуется объяснить появление данной формы в немецких хрониках XI–XII веков. Отсутствие суффиксов принадлежности — ani или — іnі в имени вагров не позволяет предположить, что германское название местности было перенято славянами и что их самоназвание происходило от этого топонима (ожидаемые славянские формы тогда *Wā-апе/ Wāg-ini, если даже считать принятие окончания — *Wāgr-ane/*Wāgr-ini, но не Wagri). В таком случае «вагры» должно было быть исключительно германским обозначением своих славянских соседей, экзоэтнонимом, неизвестным славянам. Словообразование, позволяющее вывести *Wāgwarioz, в средневековье не было характерно для саксов и должно быть датским. Косвенно это обстоятельство подтверждает и полное отсутствие попыток перевода или объяснения названия Вагрии немецкими хронистами, в отличие от действительно древнесаксонских и понятных им названий вроде Альденбург=Старигард, Михеленбург=Великий город и т. д., как непосредственно в славянский период, так и позднее[439].