Читаем V. полностью

– Свинья.

Профан проснулся.

– Чё.

Майистрал прочел ему записку. Профан скатился с кровати и дополз до окна.

– Какой сегодня день. – Немного погодя: – Паола тоже уехала?

– Вчера вечером.

– Бросила меня. Ладно. Как будете от меня избавляться.

– Одолжу пятерку для начала.

– Одолжите, – взревел Профан. – Не такой же вы дурак.

– Я вернусь, – сказал Майистрал.

Тем вечером Профан побрился, вымылся в ванне, нацепил замшевую куртку, «ливайсы» и здоровенную ковбойскую шляпу и пошел скитаться по Королевскому проезду, в поисках развлечений. Нашел в виде некоей Бренды Уигглзуорт, американской белой англосаксонской протестантки, посещавшей Бобровый колледж и владевшей, сама сказала, 72 парами бермудских шорт, половину которых привезла с собой в Европу еще где-то в июне, в начале своего Большого Путешествия, которое тогда еще сулило набор впечатлений. Набиралась она весь переход через Атлантику; от ватерлинии до шлюпочной палубы и преимущественно – шипучками с терновым джином. Различные спасательные шлюпки этого до крайности не оставленного командой рейса на восток делились ею со стюардом (работа на лето) с академических равнин Джерзи, одарившим ее оранжево-черным игрушечным тигром, боязнью забеременеть (только с ее стороны) и обещанием встретить ее в Амстердаме где-то за «Пятью мухами». Он не пришел; пришла она – в себя или, по крайней мере, к той непоколебимой пуританке, коя в ней проявится с замужеством и Хорошей Жизнью, уже когда-то вот-вот – на стоянке у бара возле канала, полной сотни черных велосипедов: на ее свалке, в ее собственный сезон саранчи. Скелеты, панцири, какая разница: и ее нутро было у нее снаружи, и двигалась она дальше, мелированная блондинка, далеко-не-хрупкая Бренда, вдоль Рейна, вверх и вниз по мягким склонам винных провинций, в Тироль и аж в Тоскану, всё в прокатном «моррисе», чей топливный насос пощелкивал наобум и громко под нагрузкой и напряжением; как и ее фотоаппарат, как и сердце ее.

Валлетта была концом еще одного сезона, и все друзья ее давно уж отплыли обратно в Штаты. Деньги у нее почти все кончились. Профан ей помочь ничем не мог. Она его сочла пленительным.

Поэтому за шипучками с терновым джином для нее, которые выкусывали крохотные сладкие кусочки из пятифунтовой купюры Майистрала, и пивом для Бенни они беседовали о том, как это оба они забрались в такую даль и куда отправятся после Валлетты, и, похоже, возвращаться им каждому было только к Бобрам да на Улицу; и тот и другая сошлись во мнениях, что для них это вообще никуда, но некоторые из нас и едут никуда, а сами себя дурят, что, мол, куда-то: талант у них такой, а возражения редки, да и то каверзны.

Той ночью промеж себя они порешили, по меньшей мере, что мир идет наперекосяк. Английские морпехи, коммандос и матросы, шагавшие мимо – также никуда, – помогали им в это уверовать. Профан никого с «Эшафота» не видел и решил, что раз кто-то там, должно быть, до того в завязе, что в Кишку ни ногой, то и «Эшафот» ушел. Опечалило это его только пуще: будто все дома у него вре́менные, и даже они, неодушевленные, – такие же скитальцы, как и он: ибо движение относительно, и не стоял ли он, в самом деле, тут неподвижно у моря, как шлемиль-Искупитель, а этот громадный город-симулянт с его единственным внутренним пространством, в котором можно жить, и единственной неодурачиваемой (а стало быть – высокоценной) девушкой весь ускользнул от него за кривую обширного горизонта, составленную, если глядеть с этой вот точки, сразу, из морской ряби, накопившейся за один как минимум век.

– Не грусти.

– Бренда, мы все грустим.

– Бенни, так и есть. – Она рассмеялась, с хрипотцой, у нее низкая устойчивость к терновому джину.

Они вернулись к нему, и она, должно быть, его покинула где-то среди ночи, в темноте. Профан обычно спал крепко. Проснулся он один в постели от шума утренних машин. На столе сидел Майистрал, обозревая клетчатый гольф – такие носят с бермудами, – наброшенный на электрическую лампочку, свисавшую с центра потолка.

– Я вина принес, – сказал Майистрал.

– Годится.

Они вышли в кафе позавтракать, около двух.

– У меня нет намерения поддерживать вас до бесконечности, – сказал Майистрал.

– Мне б работу. Дороги на Мальте прокладывают?

– Строят многоуровневую развязку – подземный тоннель – у Бомбовых ворот. Кроме того, нужны люди сажать деревья вдоль дорог.

– Я могу только с дорогами и в канализации.

– Канализация? В Марсе строят новую насосную станцию.

– А чужестранцев берут?

– Вероятно.

– Тогда вероятно.

В тот вечер Бренда надела шорты в огурцах и черные носки.

– Я пишу стихи, – объявила она. Сидели у нее, в скромной гостинице у громадного подъемника.

– Ой, – сказал Профан.

Перейти на страницу:

Все книги серии V - ru (версии)

V.
V.

В очередном томе сочинений Томаса Пинчона (р. 1937) представлен впервые переведенный на русский его первый роман «V.»(1963), ставший заметным явлением американской литературы XX века и удостоенный Фолкнеровской премии за лучший дебют. Эта книга написана писателем, мастерски владеющим различными стилями и увлекательно выстраивающим сюжет. Интрига"V." строится вокруг поисков загадочной женщины, имя которой начинается на букву V. Из Америки конца 1950-х годов ее следы ведут в предшествующие десятилетия и в различные страны, а ее поиски становятся исследованием смысла истории. Как и другим книгам Пинчона, роману «V.» присуща атмосфера таинственности и мистификации, которая блестяще сочетается с юмором и философской глубиной.Некая таинственная V. возникает на страницах дневника, который пишет герой романа. Попытки ее найти вязнут в сложных переплетениях прошлого, в паутине нитей, намеков, двусмысленностей и многозначности. Во всех частях света, в разных эпохах обнаруживаются следы, но сама V. неуловима.Существует ли она на самом деле, или является грандиозной мистификацией, захватившей даже тех, кто никогда не слышал о V.? V. – очень простая буква или очень сложный символ. Всего две линии. На одной – авантюрно-приключенческий сюжет, горькая сатира на американские нравы середины 50-х, экзотика Мальты, африканская жара и холод Антарктики; на другой – поиски трансцендентного смысла в мироздании, энтропия вселенной, попытки героев познать себя, социальная паранойя. Обе линии ведут вниз, и недаром в названии после буквы V стоит точка. Этот первый роман Томаса Пинчона сразу поставил автора в ряды крупнейших прозаиков Америки и принес ему Фолкнеровскую премию.

Томас Пинчон , Томас Рагглз Пинчон

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
V.
V.

Томас Пинчон – наряду с Сэлинджером «великий американский затворник», один из крупнейших писателей мировой литературы XX, а теперь и XXI века, после первых же публикаций единодушно признанный классиком уровня Набокова, Джойса и Борхеса. В его дебютном романе «V.», удостоенном Фолкнеровской премии и вошедшем в шорт-лист Национальной книжной премии США, читатели впервые познакомились с фирменной пинчоновской одержимостью глобальными заговорами и тайными пружинами истории – и навеки очаровались. Здесь пересекаются пути Бенни Профана, «шлемиля и одушевленного йо-йо», и группы нью-йоркской богемы, известной как Цельная Больная Шайка, и Херберта Шаблона, через множество стран и десятилетий идущего по следу неуловимой V. – то ли женщины, то ли идеи… Перевод публикуется в новой редакции.

Томас Пинчон

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги