Читаем Unknown полностью

Джон преподнес мне платье этим утром, а также вызвал парикмахера, чтобы разобраться с бардаком на моей голове. Я закрыла глаза, довольно удивленная тем, насколько приятно ощущаются пальцы этого человека в моих волосах – но испытала настоящее потрясение, когда он вручил мне зеркало, и я увидела громоздкое безе из кудряшек и пудры с крошечным корабликом, примостившемся сверху. При полном парусном оснащении.

Я подождала, пока парикмахер уйдет, потом наспех все вычесала и заколола волосы как можно проще. Джон взглянул на меня с интересом, но ничего не сказал. Однако, озабоченная своей головой, я не нашла времени взглянуть на себя ниже шеи и была отчасти рада увидеть теперь, насколько хорошо мне подходит шоколадный шелк. Достаточно темный, подумала я, чтобы не было заметно пятен от пота.

Мисс Тчу смотрела на Уильяма, как кошка наблюдает за толстым привлекательным мышонком, и слегка нахмурилась, когда он остановился, чтобы пофлиртовать с двумя другими молодыми леди.

– Долго ли лорд Элсмир пробудет в Филадельфии? – спросила она, не отрывая от него глаз. – Полагаю, кто-то говорил мне, что он не уходит с генералом Хау. Я надеюсь, что это так!

– Так и есть, – ответила я. – Он капитулировал вместе с генералом Бергойном: все эти военнослужащие сдались под честное слово и должны вернуться в Англию, но есть какая-то административная причина, по которой они пока еще не отправлены.

Я знала, что Уильяма надеялись обменять, чтобы он мог снова сражаться, но не упомянула об этом.

– Надо же, – сказала она, просияв. – Какие восхитительные новости! Возможно, тогда он будет на моем балу в следующем месяце. Естественно, прием будет не так хорош, как этот, – она немного изогнула шею, наклонив голову к музыкантам, которые заиграли в дальнем конце комнаты, – но майор Андрé говорит, что предоставит нам свое мастерство и нарисует декорации, чтобы у нас были живописные картины, так что будет хорошо...

– Простите, – перебила я, – Вы сказали майор Андрé? Майор Джон Андрé?

(Реальная историческая личность, Джон Андрé, офицер британской армии, который являлся шпионом во время Войны за независимость США. Позже был повешен за шпионаж. – прим. перев.)

Девушка удивленно посмотрела на меня, немного раздраженная тем, что ее перебили.

– Конечно. Он разработал костюмы для сегодняшнего поединка и написал пьесу, которую будут показывать позже. Смотрите, вот он, разговаривает с леди Клинтон.

Я глянула в ту сторону, куда она указала своим веером, почувствовав, как, несмотря на жару в зале, меня окатил внезапный холод.

Майор Андре, находившийся в центре внимания нескольких мужчин и женщин, о чем-то смеялся и жестикулировал. Он был привлекательным молодым человеком лет около тридцати, мундир сидел на нем идеально, а оживленное лицо раскраснелось от жары и удовольствия.

– Он выглядит... весьма очаровательным, – пробормотала я, не в силах отвести от него взгляд, как ни старалась.

– О, да! – воскликнула мисс Тчу восторженно. – Мы с ним и Пегги Шиппен сделали почти всю работу для mischianza вместе. Он удивительный – всегда с такими прекрасными идеями, и он просто восхитительно играет на флейте. Так жаль, что отец Пегги не позволил ей прийти на сегодняшний вечер – совершенно несправедливо!

Я заметила, что основным тоном в ее голосе являлось удовлетворение: мисс Тчу была весьма рада не разделять всеобщее внимание со своей подругой.

– Позвольте представить его вам, – вдруг сказала она и, сложив веер, взяла меня под руку.

Она застигла меня врасплох, и пока я пыталась придумать, как из этого выпутаться, меня отбуксировали в кружок возле Андре, где мисс Тчу принялась пылко болтать с ним и смеяться, фамильярно положив ладонь на его руку. Он улыбнулся ей, потом перевел взгляд на меня, его глаза были живыми и теплыми.

– Весьма очарован, леди Джон, – сказал он мягким хрипловатым голосом. – Ваш слуга, мадам.

– Я... да, – сказала я порывисто, совершенно позабыв принятую форму ответа. – Вы... да. Рада знакомству!

Я выдернула у него руку до того, как он успел ее поцеловать, сбив его с толку, и попятилась. Он моргнул, но мисс Тчу сразу же завладела его вниманием, и я повернулась, намереваясь встать у двери, где было хотя бы немного больше воздуха. Вибрируя всем телом, я покрылась холодным потом.

– О, вот вы где, матушка Клэр! – Вилли, отчаянно потея, возник рядом со мной с двумя стаканами подтаявшего льда. – Держите.

– Спасибо, – я взяла один, рассеянно отметив, что мои пальцы практически так же холодны, как запотевший серебряный бокал.

– С вами все хорошо, матушка Клэр? – он склонился, рассматривая меня озабоченно. – Вы выглядите довольно бледной. Будто увидели призрака.

Он встрепенулся в поспешных извинениях за это неловкое упоминание о смерти, но я попыталась улыбнуться в ответ. Правда, не слишком преуспела, потому что он был прав. Я только что увидела призрака.

Перейти на страницу:

Похожие книги