Ну, не совсем сам по себе. На данный момент он командовал отрядом солдат, охранявших таможенный контрольно-пропускной пункт на окраине Лонг-Айленда. Уильям злобно пришлепнул комара, севшего на его запястье. Как бы ему хотелось сделать то же самое с Клэрвеллом.
Лейтенант Эдвард Маркхэм, маркиз Клэрвелл. Известный Уильяму и паре ближайших друзей еще как Нед-без-подбородка, или Понс (Ponce – брит. устар. сутенер; груб. педик, гомосексуалист, – прим. пер.).
Уильям, почесав собственный выдающийся подбородок, заметил, что двое его людей куда-то пропали, и, выкрикивая их имена, направился к фургону, который те проверяли.
Рядовой Уэлч появился из-за фургона, как чертик из коробки, испуганно таращась и вытирая рот. Уильям подался вперед, принюхался к его дыханию и коротко сказал:
– Виновен. Где Лонфол?
Тот был в фургоне, спешно заключая сделку с владельцем фургона за три бутылки контрабандного бренди, который этот джентльмен собирался незаконно импортировать. Уильям, угрюмо отмахиваясь от людоедских орд комаров, вылезших из близлежащих болот, арестовал владельца фургона, вызвал трех других людей из своего отряда и приказал им сопроводить контрабандиста, Уэлча и Лонфола к сержанту. Затем он взял мушкет и стал посреди дороги, одинокий и свирепый, всем видом угрожая любому, кто попытается проехать.
По странной иронии на дороге, занятой все утро, некоторое время никого не было видно, что дало Уильяму возможность сфокусировать свое плохое настроение на мысли о Клэрвелле.
Наследник очень влиятельной семьи, состоящий в интимной связи с лордом Нортом, Нед-без-подбородка прибыл в Нью-Йорк неделей раньше Уильяма и также был размещен в штабе Хау. Там он уютно слился с мебелью, всячески обхаживая генерала Хау, который, к своей чести, начинал моргать и таращиться на Понса, словно пытаясь вспомнить, кто, к дьяволу, тот такой. А также ублажал капитана Пикеринга, главного адъютанта генерала, человека тщеславного и гораздо более восприимчивого к энергичному подхалимажу Неда.
В результате Неду регулярно доставались престижные задания: поездки с генералом в короткие разведочные экспедиции, сопровождение его на встречах с индейскими старейшинами и тому подобное, в то время как Уильям и несколько других младших офицеров оставались перебирать бумаги и томиться в ожидании. Прискорбное положение, особенно после свободы и упоения разведывательной деятельности.
Ему были нипочем трудности казарменной жизни и армейская бюрократия. Отец научил его самообладанию в сложных обстоятельствах, противостоянию скуке, обращению с болванами и искусству использования ледяной вежливости в качестве оружия. Впрочем, некто, лишенный силы характера Уильяма, в один прекрасный день сорвался и, не в силах противостоять возможности сатирически изобразить натуру Неда, нарисовал карикатуру на капитана Пикеринга, где изобразил его со спущенными до лодыжек бриджами, занятого инструктажем младшего состава и очевидно не знающего о Понсе, который, ухмыляясь, выглядывал из его задницы вниз головой.
Уильям не принимал участия в рисовании этого безобразия – хотя ему и хотелось бы – но Нед застал его смеющимся над рисунком сам, и в редком для него проявлении мужественности ударил Уильяма в нос. Последовавшая потасовка очистила помещение младших офицеров, несколько несущественных предметов мебели были сломаны, и в результате Уильям с капающей на рубашку кровью предстал перед холодным взглядом капитана Пикеринга, а непристойный рисунок лежал в качестве доказательства на столе.
Уильям, конечно, отрицал авторство, но и отказался назвать художника. Он применил ледяную вежливость, которая сработала настолько, что Пикеринг не послал Уильяма в тюрьму. Всего лишь на Лонг-Айленд.
– Поганый подхалим, – пробормотал он, сверля взглядом приближающуюся доярку с такой яростью, что та сначала встала, как вкопанная, а затем обошла его стороной, не сводя с него выпученных глаз от страха, что Уильям может взорваться. Он оскалился на нее, отчего женщина испугано пискнула и рванула так быстро, что немного молока выплеснулось из ведер, которые она несла на коромысле.
Он почувствовал себя виноватым – захотелось догнать ее и извиниться. Но он не мог: навстречу по дороге спускалась пара погонщиков, ведущих стадо свиней. Бросив взгляд на приближающуюся массу – вспучивающуюся, визжащую, в пятнистых шкурах, с изодранными в лохмотья ушами и вымазанную грязью – Уильям проворно запрыгнул на ведро, которое служило ему в качестве командного пункта. Погонщики весело замахали ему, крича то ли приветствия, то ли оскорбления – он не был уверен, что они вообще говорили на английском, и не собирался это выяснять.
Свиньи прошли, оставив его среди моря вытоптанной копытами грязи, обильно усеянной свежим пометом. Вилли хлопнул в туче комаров, которые надоедливо роились вокруг его головы и подумал, что с него уже довольно. Он находился на Лонг-Айленде две недели – это были тринадцать с половиной очень долгих дней. Хотя недостаточно долгих для того, чтобы заставить его извиниться перед Недом-без-подбородка или капитаном.