– Хотелось бы и мне о нем узнать побольше, – сказала я. – Интересно, может быть... Ну, это маловероятно, имя довольно распространенное... но мне любопытно, а вдруг он может быть как-то связан с одной из ветвей моей семьи. В восемнадцатом веке они жили во Франции – это то, что мне известно. Но больше – почти ничего.
Джейми улыбнулся мне.
– А что бы ты сделала, Сассенах, если бы я обнаружил, что он и правда твой шесть раз прапрадед?
– Я... – и вдруг замолчала, потому что на самом деле понятия не имела, что стану делать в подобных обстоятельствах. – Ну... скорее всего, ничего, – признала я. – Да и в любом случае мы, возможно, ничего не сможем выяснить наверняка, поскольку я не помню – даже если и знала когда-то – как звали моего шесть раз прапрадеда. Мне просто... было бы интересно узнать больше, только и всего, – слегка защищаясь закончила я.
– Что ж, конечно, тебе бы хотелось, – спокойно согласился он. – Но только если мои расспросы не подвергнут Фергюса опасности, да?
– О, нет. Конечно, нет. Но что ты...
Меня прервал тихий стук в дверь, и я замолчала. Подняв брови, я взглянула на Джейми, который, немного поколебавшись, пожал плечами и открыл дверь.
Наша комнатка была такой маленькой, что я могла видеть вход оттуда, где сидела. К моему удивлению, дверной проем заполнила делегация из женщин: коридор был подобен морю из белых чепцов, плывущих в темноте, словно медузы.
– Мистер Фрейзер? – один из чепцов быстро качнулся. – Я... меня зовут Эбигейл Белл. Мои дочери, – она повернулась, и я мельком увидела напряженное белое лицо, – Лиллиан и Мириам, – другие два чепца (да, их оказалось всего три) тоже качнулись. - Можем мы с вами поговорить?
Джейми поклонился и пригласил их в комнату, подняв брови и глядя на меня, когда входил следом за ними.
– Моя жена, – кивнув, сказал он, когда я встала, бормоча приветствия. В комнате была только кровать и один стул, так что мы все продолжали стоять, неловко улыбаясь и кивая друг другу.
Невысокая и довольно полная миссис Белл, вероятно, когда-то была столь же хорошенькой, как и ее дочери. Хотя некогда пухлые щечки теперь обвисли, как будто она внезапно похудела, а кожа от переживаний покрылась морщинками. Ее дочери тоже выглядели расстроенными: одна из них перебирала руками свой передник, а другая все время бросала на Джейми взгляды из-под опущенных ресниц, словно боялась, что тот может совершить что-нибудь недоброе, если смотреть на него прямо.
– Прошу прощенья, сэр, что мы пришли вот так, без приглашения, – губы миссис Белл дрожали, поэтому ей пришлось сжать их ненадолго, перед тем, как продолжить. – Я... Я слышала, что вы ищете корабль, который направляется в Шотландию.
Джейми настороженно кивнул, явно размышляя, откуда женщина об этом узнала. Очевидно, он оказался прав, когда говорил, что через день-два это станет известно всему городу.
– Вы знаете кого-то, кто собирается туда? – спросил он вежливо.
– Нет, не совсем. Я... то есть... возможно... это мой муж, – выпалила она, но произнесенное слово заставило голос дрогнуть, и она прикрыла рот зажатым в ладошку подолом передника. Одна из дочерей, – темноволосая девушка – нежно взяв под локоть, отвела мать в сторону, заслоняя ее, чтобы самой смело встретить наводящего ужас мистера Фрейзера.
– Мой отец в Шотландии, мистер Фрейзер, – сказала она. – И моя мама надеется, что вы могли бы найти его, когда туда приедете, и помочь ему вернуться к нам.
– А, – сказал Джейми. – И ваш отец – это...
– О, мистер Ричард Белл, сэр, из Уилмингтона, – она поспешно присела в книксене, словно дополнительная вежливость могла бы помочь устроить дело. – Он... он был...
– Он и есть! – вполголоса, но категорично зашипела ее сестра, и первая – та, которая темненькая – сердито на нее посмотрела.
– Мой отец был торговцем в Уилмингтоне, мистер Фрейзер. Он обладал обширными деловыми связями, и в интересах бизнеса... имел основания контактировать со множеством британских офицеров, которые обращались к нему за снабжением. Это были исключительно деловые контакты! – уверила она его.
– Но в такие ужасные времена бизнес перестает быть только бизнесом, – взяв себя в руки, миссис Белл подошла и встала рядом с дочерью. – Они сказали – недруги моего мужа – они распространили слухи, что мой муж – лоялист.
– Только потому, что так и было, – вставила вторая сестра. Эта девушка – светловолосая и голубоглазая – не дрожала: вздернув подбородок и сверкая глазами, она смотрела на Джейми прямо. – Мой отец был верен своему королю! И я, во-первых, не думаю, что за это следует извиняться или оправдываться! А во-вторых, не считаю правильным притворяться, что отец им не был – только затем, чтобы получить помощь человека, который нарушил все возможные клятвы...
– О, Мириам! – сердито сказала ее сестра. – Ты не могла помолчать одну секунду? Вот теперь ты все испортила!
– Ничего я не испортила, – огрызнулась Мириам. – А даже если и так, то из этого с самого начала ничего бы не получилось! С чего бы такой как он стал помо...
– Да, все бы получилось! Мистер Форбс сказал...