Читаем Удача на «Титанике» полностью

— Я думаю, да. Особенно когда в дело вступит Чарли. — Он подкидывает и ловит свои часы. — Если бы не он, все шесть его братьев до сих пор показывали бы трюки с пони на ферме, а не управляли крупнейшей развлекательной компанией в мире. Он получил право на перевозку двадцати шести верблюдов, шестнадцати слонов и трех сотен тридцати пяти лошадей по железной дороге, зная, кого и чем умаслить. Но вот в чем дело, ребятки.

У меня кровь застывает в жилах.

— Пункт об учителях распространяется только на мужчин.

— Я могу сойти за мужчину. Вы же видели наше представление.

— Вообще-то, я хотел предложить, чтобы Джейми поехал как «учитель», а вы — как его «жена».

Джейми откидывается на спинку дивана.

— Но мы так не договаривались.

Его слова эхом отдаются в бездне неверия, внезапно открывшейся во мне. Джейми не хочет ехать? Я не поняла его. Прощальный тост на ужине прошлым вечером был обращен… ко мне. Приглушенный гул корабля усиливается, как будто у меня в голове жужжит пчелиный рой.

— Прошу прощения, но для вашего номера нужны вы оба. Честный и Доблестный. К тому же слишком рискованно для братьев Ринглинг нанимать одинокую девушку.

— В каком смысле рискованно? — спрашивает Джейми.

Мистер Стюарт с такой силой обхватывает подбородок пальцами, что тот, кажется, вот-вот поменяет форму.

— Например, она может сбежать. А еще женщины, бывает, оказываются в положении.

— У меня определенно нет подобных планов.

— Ни у кого никогда их нет.

Джейми застывает.

— Своим замечанием вы пытаетесь оскорбить Валору? — Его глаза вспыхивают, а пальцы впиваются в диванные подушки, словно когти. Он редко кричит, предпочитая молчаливое презрение брани. — Она в одиночку заботилась о нашем отце, когда мамы не стало. И хоронила тоже. Так поступают девушки, уклоняющиеся от своих обязанностей?

Его голос звенит от ярости, и не вся она адресована мистеру Стюарту. Я не могу заставить себя взглянуть Джейми в лицо, не хочу увидеть на нем боль, горе, которые заставят меня отступиться.

Лицо мистера Стюарта как меняющийся пейзаж: вот сморщился холм носа, вот появились ущелья складок у рта. Его взгляд скользит по мне, становясь задумчивым.

— Нет конечно. И все же это нелегкая жизнь. Постоянные переезды могут плохо сказаться на здоровье. Женщины, которых Чарли берет на работу, крепче аллигаторов.

— Валора сильная и работает упорнее меня. Она может сделать сальто в воздухе прямо на канате, переднее и заднее. Она была рождена для сцены.

Слова Джейми вызывают во мне всплеск эмоций, теплой волной омывающих меня изнутри. Я награждаю его благодарной улыбкой.

— Если бы вы отправились с ней, вопросов бы не было. Но одна Валора? Без обид…

В напряженной тишине слышно только, как Кроуфорд бутылкой помешивает лед в ведерке. Полагаю, хороший слуга знает, когда следует соблюдать тишину, а когда не помешает немного шума.

Зеркало в форме щита отражает мое встревоженное лицо, пересохшие, словно восковые, губы и опухшие, узкие, как щелочки, глаза. Вот и он, шанс забрать Джейми с собой, то, ради чего я лезла сюда через грузовую шахту. Джейми не хочет ехать, но не откажется, поскольку на кону моя судьба. Я скорее чувствую, чем слышу, как он делает вдох, такой глубокий, словно забрасывает якорь. В итоге ключ все же оказался у него, только открывал он не будущее Ба, как в моих снах, а мое.

Но недозревший миндаль, упавший с дерева, всегда горчит. И эта горечь просочится в наши отношения, отравляя их, пока не оставит ничего, кроме злых слов и ледяных взглядов. И тогда мы можем потерять друг друга навсегда. Я не могу позволить этому случиться с нами. Наверное, я все это время вела себя как Ба. Я думала, что лучшее для меня — это лучшее и для него. Я не слушала, чего он хочет.

Вся жизнь — это хождение по канату, и чем лучше ты жонглируешь, тем легче будет жить. Но жонглировать — не значит держать крепко. Это значит отпускать, давать любимым людям время и свободу для поиска своего пути. А еще это значит ловить. Я всегда буду рядом с Джейми, как и он со мной.

Пол качается, и стены поскрипывают, напоминая шорох закрывающегося театрального занавеса.

— Я… — начинает Джейми, но я кладу ладонь на его руку.

— Я боюсь, это невозможно, мистер Стюарт, — слышу я собственные слова. Мой кит теплым комочком прижимается к бедру, напоминая, что я хозяйка своей судьбы. — Но, может быть, я могу предложить кое-что другое.

<p>33</p>

Если уж наши с Джейми пути действительно здесь расходятся, то мой ведет вперед, а не назад. Братья Ринглинг все-таки предлагают мне вариант, пусть и не самый надежный. Мне просто нужно справиться с этим самостоятельно, Честному без Доблестного.

Джейми затаил дыхание. Мистер Стюарт натирает свои часы, словно пытается успокоиться. Лампа «Тиффани» бросает круг света на его лысину.

— С нами путешествуют два младших брата. Их зовут Винк и Олли. Это они собирали монеты на палубе после представления.

— Да, я помню их. — В его голосе столько же воодушевления, как если бы я предложила ему расческу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Время без границ

Удача на «Титанике»
Удача на «Титанике»

У Валоры Лак есть билет на самый большой и роскошный океанский лайнер в мире. И мечта покинуть Англию, чтобы начать новую жизнь в качестве цирковой артистки в Нью-Йорке. Вот только удача отвернулась от нее прямо у трапа: китайцам не разрешают въезжать в Америку.Всего семь дней, пока корабль будет пересекать Атлантику, решат ее судьбу, так что Валора должна попасть на борт любой ценой. Очаровать влиятельного владельца цирка, показав «смертельный номер» на прослушивании. Убедить брата-близнеца отправиться с ней на поиски лучшей судьбы, о которой мечтал их отец. Рискуя, вести двойную жизнь богатой леди из первого класса и нищей служанки.К счастью, для юной акробатки нет ничего невозможного, и Вал оказывается на корабле. Но к счастью ли? Ведь кажется, что «Титаник» заключил пари с самим морем, и самое важное для каждого его пассажира теперь — выжить.

Стейси Ли

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги