Кроуфорд проводит нас через еще одни обитые сукном двери в тихую секцию на носу. Его хрупкая фигура движется в ровном темпе, не торопясь, но и не мешкая.
— Не показывай нетерпения, — шепчет Джейми мне на ухо. — Выясни, что он может предложить, прежде чем хватать наживку. И не выдумывай оправданий нашему опозданию. Это вызовет слишком много вопросов.
— Но…
— Тсс.
Он тыкает меня локтем в руку, едва Кроуфорд поворачивает к нам свою тонкую шею.
Кроуфорд останавливается и стучит в дверь.
— Сэр? Ваши гости прибыли.
— Приглашай их, — отвечает мистер Стюарт.
Каюта вдвое меньше, чем номер миссис Слоан, с односпальной кроватью напротив дивана, резным шкафом в одном конце и зеркальным туалетным столиком в другом. Стены обшиты деревом кремового цвета, а потолки украшает изысканная лепнина.
Мистер Стюарт сидит с книгой в углу дивана, расшитого замысловатыми красно-золотыми узорами. Его котелок и пальто брошены на изящную кровать красного дерева. Если не считать пушка над ушами, наш гостеприимный хозяин лыс, как бильярдный шар.
Он встает со своего места.
— А, Честный и Доблестный.
Джейми протягивает руку.
— Вы можете называть меня Джейми, а это Валора. Мы приносим глубочайшие извинения за наше опоздание.
Мистер Стюарт навостряет уши. Поняв, что объяснения не будет, он хмурится. Старт нашей встрече дан не лучший. Он коротко жмет Джейми руку, золотые цепочки его часов, пристегнутые к кармашку его льняного жилета, покачиваются, и маскирующие складки на брюках пузырятся, подчеркивая коротенькие ножки.
— Прошу. — Он указывает рукой на диван.
— Благодарю, — каркаю я, поскольку горло еще саднит от криков. Я пристраиваюсь на его бархатной обивке, чья изысканная роскошь привлекает еще больше внимания к моим потрепанным матросским штанам. Джейми усаживается рядом со мной, почти не шевельнув набитые конским волосом подушки.
Двигаясь бесшумно, Кроуфорд убирает с кровати котелок и пальто мистера Стюарта, что позволяет тому сесть напротив нас. Над его головой подмигивает разноцветными огнями лампа «Тиффани», похожая на драгоценный гарнитур.
Взгляд мистера Стюарта мечется между мной и Джейми, словно хозяин никак не в силах решить, с кого начать.
— Где вы научились таким трюкам?
— Нас учил наш отец, — говорю я доверительно, надеясь чуть поднять температуру в комнате. — Он был из тех, у кого идеи бьют через край. Просто фонтанировал ими.
— Вы сказали «был»?
— Он умер несколько месяцев назад, — сказал Джейми без единой эмоции.
Брови мистера Стюарта сходятся на переносите, но затем его лицо разглаживается.
— А-а. Я сам потерял отца примерно в вашем возрасте, и с тех пор не было ни дня, когда бы я не думал о нем. — Он расслабляет плечи. Обнаруженное сходство, кажется, разрядило напряженную атмосферу. Он отцепляет часы, висящие на цепочке, и показывает нам, зажав пальцами, как редкую монету. — Они принадлежали ему. Напоминают мне, что нужно ловить момент. Потому-то я и согласился встретиться с вами в такой поздний час. Чарли — эм, мистер Ринглинг — искал первоклассный номер и, я думаю, нашел в вашем лице.
— О, это отличная новость. Спасибо, сэр.
Я ощущаю прилив энергии и с трудом удерживаюсь от того, чтобы начать скакать на диване. Эти ботинки пройдут дорогами Америки. Я широко улыбаюсь Джейми, и он отвечает мне такой же улыбкой.
— Крогги? — Мистер Стюарт указывает взглядом на туалетный столик, где в ведерке со льдом охлаждается запотевшая бутылка шампанского. Когда Кроуфорд наполняет бокалы, от игривого шипения вина даже воздух в каюте начинает искриться. Вскоре все мы держим бокалы.
Маме так и не удалось попробовать шампанское, а вот мы наслаждаемся им уже второй вечер подряд.
Мистер Стюарт поднимает бокал за ножку, как розу, и я перехватываю свой, повторяя за ним.
— За ваше будущее.
Я делаю слишком большой глоток, и вино ударяет мне в нос, вызывая слезы на глазах.
— Должен извиниться перед вами за то, что не нашел вас сразу. Но мне пришлось сперва переговорить с приятелем, у которого есть работники-китайцы, — Исидором Штраусом, владельцем «Мэйси», крупнейшего универсального магазина в Соединенных Штатах. Думаю, вам не нужно объяснять, как нелегко обойти Акт об исключении китайцев. — Он запивает мрачные мысли шампанским. — По моему мнению, чем меньше правительство сует нос в мои дела, тем лучше для всех.
— Как вы это сделаете? — спрашиваю я. Джейми ерзает рядом, трогая левое плечо, которое наверняка беспокоит его.
Мистер Стюарт кивает.
— В Акте есть исключения, среди которых учителя. Чарли вот уже некоторое время вынашивает планы по созданию цирковой школы. — Он потирает руки. — Возможно, частью вашей работы в цирке станет обучение других искусству акробатики.
— А это сработает? — спрашивает Джейми.