This cycle went on five times before I noticed any thirst. | Это повторилось пять раз, пока я заметил признаки жажды. |
I picked up the canteen to drink, but don Juan told me just to wash my mouth, and not to drink or I would vomit. | Я поднял флягу, чтобы напиться, но дон Хуан сказал, чтобы я не пил, а только прополоскал рот, иначе меня вырвет. |
I swished the water around in my mouth repeatedly. | Я несколько раз тщательно прополоскал рот. |
At a certain moment drinking was a formidable temptation, and I swallowed a bit of water. | В какое-то мгновение жажда стала ужасным искушением, и я проглотил немного воды. |
Immediately my stomach began to convulse. | В желудке тотчас начались спазмы. |
I expected to have a painless and effortless flowing of liquid from my mouth, as had happened during my first experience with peyote, but to my surprise I had only the ordinary sensation of vomiting. | Я ожидал безболезненного и свободного извержения, как при первом опыте с пейотом, но, к моему удивлению, сопровождавшие рвоту ощущения были обычными. |
It did not last long, however.Don Juan picked up another button and handed me the sack, and the cycle was renewed and repeated until I had chewed fourteen buttons. | Скоро она прекратилась. Дон Хуан, взяв еще бутон, сунул мешочек мне, и цикл повторился, пока я не сжевал четырнадцать бутонов. |
By this time all my early sensations of thirst, cold, and discomfort had disappeared. | К этому времени исчезло всякое ощущение жажды, холода и неудобства. |
In their place I felt an unfamiliar sense of warmth and excitation. | Напротив, я ощущал необычное тепло и возбуждение. |
I took the canteen to freshen my mouth, but it was empty. | Я взял флягу, чтобы прополоскать рот, но она была пустой. |
"Can we go to the creek, don Juan?" | - Может, сходим к ручью, дон Хуан? |
The sound of my voice did not project out, but hit the roof of my palate, bounced back into my throat, and echoed to and from between them. | Звук голоса не вышел изо рта, а отразился от неба в гортань и эхом катался туда и обратно. |
The echo was soft and musical, and seemed to have wings that flapped inside my throat. | Эхо было мягким и музыкальным. Оно казалось, имело крылья, которые колыхались в моем горле. |
Its touch soothed me. | Их касания успокоили меня. |
I followed its back-and-forth movements until it had vanished. | Я следил за его движением туда и сюда, пока оно не утихло. |
I repeated the question. | Я повторил вопрос. |
My voice sounded as though I was talking inside a vault. | Голос был как из погреба. |
Don Juan did not answer. | Дон Хуан не ответил. |
I got up and turned in the direction of the creek. | Я встал и направился к ручью. |
I looked at him to see if he was coming, but he seemed to be listening attentively to something. | Я обернулся к дону Хуану, не идет ли он со мной, но он, казалось, к чему-то внимательно прислушивался. |
He made an imperative sign with his hand to be quiet. | Он сделал рукой повелительный жест - замри. |
"Abuhtol [?] is already here!" he said. | - Абутол (так мне послышалось) уже здесь! -сказал он. |