Читаем Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) полностью

I had never heard that word before, and I was wondering whether to ask him about it when I detected a noise that seemed to be a buzzing inside my ears.Раньше я ни разу не слышал этого слова и хотел переспросить, что он сказал, когда различил звук, похожий на звон в ушах.
The sound became louder by degrees until it was like the vibration caused by an enormous bull-roarer.Звук становился все громче, пока не превратился в рев.
It lasted for a brief moment and subsided gradually until everything was quiet again.На несколько мгновений рев стал нестерпимым, а затем постепенно стих, и наступила полная тишина.
The violence and the intensity of the noise terrified me.Мощь и глубина звука устрашили меня до полусмерти.
I was shaking so much that I could hardly remain standing, yet I was perfectly rational.Я так трясся, что едва держался на ногах, и все же мысли оставались совершенно ясными.
If I had been drowsy a few minutes before, this feeling had totally vanished, giving way to a state of extreme lucidity.Если еще недавно хотелось спать, то теперь весь сон как ветром сдуло, и пришла абсолютная ясность.
The noise reminded me of a science fiction movie in which a gigantic bee buzzed its wings coming out of an atomic radiation area.Звук напомнил мне научно-фантастический фильм, в котором гигантская пчела, издавая гул крыльями, вылетает из зоны атомной радиации.
I laughed at the thought.От этой мысли я засмеялся.
I saw don Juan slumping back into his relaxed position.Я увидел дона Хуана, который вновь откинулся спиной к скале.
And suddenly the image of a gigantic bee accosted me again.Тут опять вернулся образ гигантской пчелы.
It was more real than ordinary thoughts.Образ был более реальным, чем обычные мысли.
It stood alone surrounded by an extraordinary clarity.Он был отделенным от всего и был окружен необычайной ясностью.
Everything else was driven from my mind.Все остальное исчезло из моего разума.
This state of mental clearness, which had no precedents in my life, produced another moment of terror.Это состояние ясности ума, не имевшее прецедентов в моей жизни, произвело новый момент ужаса.
I began to perspire.Меня прошиб пот.
I leaned toward don Juan to tell him I was afraid.Я наклонился к дону Хуану сказать ему, что мне страшно.
His face was a few inches from mine.Его лицо было от моего в нескольких дюймах.
He was looking at me, but his eyes were the eyes of a bee. They looked like round glasses that had a light of their own in the darkness. His lips were pushed out, and from them came a pattering noise:Он смотрел на меня, но его глаза были глазами пчелы - круглыми очками, светящимися во тьме собственным светом, а его вытянутые хоботком губы издавали прерывистый звук:
"Pehtuh-peh-tuh-pet-tuh.""Пету-пе-ту-пет-ту".
I jumped backward, nearly crashing into the rock wall.Я отпрянул, едва не разбившись о скалу за спиной.
For a seemingly endless time I experienced an unbearable fear.Невыносимый ужас, который я испытал, длился, казалось, вечность.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кастанеда, Карлос. Сочинения

Похожие книги