You will perhaps carry the bag, or walk ahead of me -I don't know yet. | Ты будешь нести рюкзак или, может быть, просто идти впереди, пока не знаю. |
But tomorrow you will not point at him as you did today!" | Но только на этот раз ты не будешь указывать на него, как делал это сегодня! |
"I am sorry, don Juan." | - Прости, дон Хуан. |
"It is all right. | - Ладно. |
You didn't know." | Ты не знал. |
"Did your benefactor teach you all this about Mescalito?" | - Твой бенефактор учил тебя всему этому про Мескалито? |
"No! | - Нет! |
Nobody has taught me about him. | Про него никто меня не учил. |
It was the protector himself who was my teacher." | Меня учил сам защитник. |
"Then Mescalito is like a person to whom you can talk?" | - Так что, Мескалито - это что-то вроде человека, с которым можно поговорить? |
"No, he isn't." | - Нет. |
"How does he teach, then?" | - Как же он тогда учит? |
He remained silent for a while. | Некоторое время он молчал. |
"Remember the time when you played with him? | - Помнишь, что было, когда ты с ним играл? |
You understood what he meant, didn't you?" | Ты ведь понимал его, верно? |
"I did!" | - Да, понимал. |
"That is the way he teaches. | - Вот так он и учит. |
You did not know it then, but if you had paid attention to him, he would have talked to you." | Тогда ты этого не знал, но если бы ты был к нему внимательней, он говорил бы тебе. |
"When?" | - Когда? |
"When you saw him for the first time." | - Когда ты впервые его увидел. |
He seemed to be very annoyed by my questioning. | Его явно раздражали мои расспросы. |
I told him I had to ask all these questions because I wanted to find out all I could. | Я сказал, что мне приходится расспрашивать, так как я хочу знать по возможности все. |
"Don't ask me!" He smiled maliciously. | - Спрашивай не меня, - мрачно улыбнулся он. |
"Ask him. | - Спрашивай его. |
The next time you see him, ask him everything you want to know." | В следующий раз, как его увидишь, спроси обо всем, о чем пожелаешь. |
"Then Mescalito is like a person you can talk..." | - Так что, все-таки Мескалито - в самом деле кто-то вроде собеседника... |
He did not let me finish. He turned away, picked up the canteen, stepped down from the ledge, and disappeared around the rock. | Но, не дав мне закончить, он отвернулся, взял флягу, спустился со скалы и скрылся. |
I did not want to be alone there, and even though he had not asked me to go along, I followed him. | Мне не хотелось оставаться здесь одному, и, хотя он меня не звал, я отправился следом. |