"Then I'll know how to behave with Mescalito" | - Тогда я знал бы, как себя вести с Мескалито. |
"You already know more than I do. | - Ты уже знаешь больше меня. |
You actually played with him. | Ты, в самом деле, играл с ним. |
Someday you will see how kind the protector was with you. | Когда-нибудь ты убедишься, сколь добр был к тебе защитник. |
That first time I am sure he told you many-many things, but you were deaf and blind." | В тот первый раз, не сомневаюсь, он сказал тебе великое множество вещей, но ты был глух и слеп. |
Saturday, 14 April 1962 | Воскресенье, 14 апреля 1962 |
"Does Mescalito take any form when he shows himself?" | - Когда Мескалито показывает себя, он может принимать любую форму? |
"Yes, any form." | - Да, любую. |
"Then, which are the most common forms you know?" | - В таком случае, какие, по-твоему, наиболее обычны? |
"There are no common forms." | - Обычных нет. |
"Do you mean, don Juan, that he appears in any form, even to men who know him well?" | - Ты хочешь сказать, что он является в любой форме даже тем, кто хорошо с ним знаком? |
"No. | - Нет. |
He appears in any form to those who know him only a little, but to those who know him well, he is always constant." | В разной форме он является тем, которые с ним знакомы лишь недавно, но для тех, кто давно его знает, он всегда постоянен. |
"How is he constant?" | - Каким образом постоянен? |
"He appears to them sometimes as a man, like us, or as a light." | - Он является им иногда как человек, вроде нас с тобой, иногда как свет. Просто свет. |
"Does Mescalito ever change his permanent form with those who know him well?" | - Мескалито когда-нибудь изменяет свою постоянную форму с теми, кто хорошо его знает? |
"Not to my knowledge." | - Нет, насколько я знаю. |
Friday, 6 July 1962 | Пятница, 6 июля 1962 |
Don Juan and I started on a trip late in the afternoon of Saturday 23 June. He said we were going to look for honguitos (mushrooms) in the state of Chihuahua. | К вечеру, в субботу 23 июня мы отправились в поход - как сказал дон Хуан, поискать "грибочки" (honguitos) в штате Чиуауа. |
He said it was going to be a long, hard trip. He was right. | Он предупредил, что поход будет длительным и нелегким; так оно и вышло. |
We arrived in a little mining town in northern Chihuahua at 10:00 p.m. on Wednesday 27 June. | 27 июля, в середу в десять вечера мы прибыли в небольшой шахтерский городок на севере штата. |
We walked from the place I had parked the car at the outskirts of town, to the house of his friends, a Tarahumara Indian and his wife. We slept there. | От улицы, где я поставил машину, мы прошли на окраину, к дому его друзей, индейца племени тараумара и его жены, и там заночевали. |
The next morning the man woke us up around five. He brought us gruel and beans. | Часов в пять утра нас разбудил хозяин, который принес кашу и бобы. |
He sat and talked to don Juan while we ate, but he said nothing concerning our trip. | Пока мы ели, он говорил с доном Хуаном, но о нашем путешествии не сказал ни слова. |