After breakfast the man put water into my canteen, and two sweet-rolls into my knapsack. | После завтрака хозяин наполнил водой мою флягу и положил мне в рюкзак пару булок. |
Don Juan handed me the canteen, fixed the knapsack with a cord over his shoulders, thanked the man for his courtesies, and, turning to me, said, | Дон Хуан флягу сунул мне, рюкзак приладил поудобней у себя на спине, поблагодарил хозяина и, повернувшись ко мне, сказал: |
"It is time to go." | - Ну, пошли. |
We walked on the dirt road for about a mile. From there we cut through the fields and in two hours we were at the foot of the hills south of town. | Около мили мы шли по грунтовой дороге, потом свернули в поле и через два часа были у подножья гор к югу от города. |
We climbed the gentle slopes, in a southwesterly direction. When we reached the steeper inclines, don Juan changed directions and we followed a high valley to the east. | Мы начали подниматься по пологому склону, двигаясь на юго-запад; когда склоны стали круче, дон Хуан сменил направление, и мы пошли по плато на восток. |
Despite his advanced age, don Juan kept up a pace so incredibly fast that by midday I was completely exhausted. | Несмотря на преклонный возраст, дон Хуан шагал с такой скоростью, что к полудню я полностью выдохся. |
We sat down and he opened the bread sack. | Мы сделали привал, и он достал провизию. |
"You can eat all of it, if you want," he said. | - Если хочешь, можешь все съесть, - сказал он. |
"How about you?" | - А ты? |
"I am not hungry, and we won't need this food later on." | - Я не голоден, а позже эта еда не понадобится. |
I was very tired and hungry and took him up on his offer. | Я очень устал и проголодался, поэтому не спорил. |
I felt this was a good time to talk about the purpose of our trip, and quite casually I asked, | Я решил, что сейчас самое время узнать наконец о цели путешествия, и как бы невзначай спросил: |
"Do you think we are going to stay here for a long time?" | - Мы как, по твоим расчетам здесь надолго? |
"We are here to gather some Mescalito. We will stay until tomorrow." | - Мы пришли сюда, чтобы собрать немного Мескалито, и будем здесь до завтра. |
"Where is Mescalito?" | - Где это Мескалито? |
"All around us." | - Да кругом. |
Cacti of many species were growing in profusion all through the area, but I could not distinguish peyote among them. | Вокруг было полно кактусов разных видов, но пейота я среди них не заметил. |
We started to hike again and by three o'clock we came to a long, narrow valley with steep side hills. | Мы снова отправились в путь и к трем пополудни оказались в длинной узкой долине среди крутых склонов. |
I felt strangely excited at the idea of finding peyote, which I had never seen in its natural environment. | Мысль о том, что я, может, вот-вот найду пейот, который я никогда не видел в его природной среде, вызывала во мне необычное возбуждение. |
We entered the valley and must have walked about four hundred feet when suddenly I spotted three unmistakable peyote plants. They were in a cluster a few inches above the ground in front of me, to the left of the path. | Мы вошли в долину и прошли около четырехсот футов, когда вдруг я заметил три несомненных пейота - целое семейство слева от тропы, поднимавшееся над землей на несколько дюймов. |