The heat had sealed the glue, and the green color of the leaves had mixed with it. | Клей затвердел и стал зеленым от брошенных в варево листьев. |
The figurine had a glossy, eerie finish. | Фигурка отливала сверхъестественным глянцем. |
Don Juan asked me to get the figurine down. Then he handed me a leather pouch he had made out of an old suede jacket I had brought for him some time before. | Дон Хуан велел снять фигурку и дал мне сумку из старой замшевой куртки, которую я ему когда-то привез. |
The pouch looked like the one he owned himself. The only difference was that his was made of soft, brown leather. | Выглядела сумка точно так же, как его собственная, разве что та была из мягкой коричневой кожи. |
"Put your "image" inside the pouch and close it," he said. | - Положи свой "портрет" в сумку и закрой ее, -сказал он. |
He did not look at me, and deliberately kept his head turned away. | Он демонстративно отвернулся и на меня не смотрел. |
Once I had the figurine inside the pouch he gave me a carrying net, and told me to put the clay pot inside the net. | Когда я спрятал фигурку, он дал мне сетку и велел положить в нее глиняный горшок. |
He walked to my car, took the net from my hands, and fastened it onto the open lid of the glove compartment. | Он подошел к моей машине, взял у меня из рук сетку и прицепил ее к открытой дверце бардачка. |
"Come with me," he said. | - Ступай-ка за мной, - приказал он. |
I followed him. He walked around the house, making a complete clockwise circle. | Он обошел вокруг дома, сделав полный оборот по часовой стрелке. |
He stopped at the porch and circled the house again, this time going counterclockwise and again returning to the porch. | Постояв на веранде, он еще раз обошел вокруг дома, на этот раз против часовой стрелки, и опять вернулся на веранду. |
He stood motionless for some time, and then sat down. | Какое-то время он стоял неподвижно, потом сел. |
I was conditioned to believe that everything he did had some meaning. | Я уже привык считать, что во всем, что бы он ни делал, есть какой-то особый смысл. |
I was wondering about the significance of circling the house when he said, | Я гадал о том, что бы означали эти эволюции вокруг дома, когда он воскликнул: |
"Hey! | - Вот те на! |
I have forgotten where I put it." | Куда ж я его девал? |
I asked him what he was looking for. | Я спросил, что он ищет. |
He said he had forgotten where he had placed the shoot I was to replant. | Оказалось - саженец, который я должен пересадить. |
We walked around the house once more before he remembered where it was. | Мы еще раз обошли вокруг дома, пока он наконец вспомнил. |
He showed me a small glass jar on a piece of board nailed to the wall below the roof. The jar contained the other half of the first portion of the Datura root. | Он подвел меня к полочке под крышей; на полочке стояла небольшая стеклянная банка, в ней была вторая половина первой порции корня. |
The shoot had an incipient growth of leaves at its top end. | Сверху уже пробились ростки. |