Читаем Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) полностью

I focused all my attention on the melody, and again noticed that the systole and diastole of my heart coincided with the sound of the bass drum, and with the pattern of the music.Я весь ушел в мелодию, и вновь заметил, что ритм барабана и рисунок мелодии совпадают с сокращениями сердца.
I stood up and the melody stopped.Я встал, и музыка прекратилась.
I tried to listen to my heartbeat, but it was not detectable.Я попытался различить удары сердца, но ничего не услышал.
I squatted again, thinking that perhaps the position of my body had caused or induced the sounds!Я снова сел на корточки, думая, что, может быть, именно поэтому возникали звуки.
But nothing happened!Но ничего не случилось!
Not a sound!Ни звука!
Not even my heart!Даже звука сердца!
I thought I had had enough, but as I stood up to leave, I felt a tremor of the earth.Я решил, что хватит, но когда поднялся уходить, то почувствовал толчки под ногами.
The ground under my feet was shaking.Земля тряслась.
I was losing my balance.Я терял равновесие.
I fell backwards and remained on my back while the earth shook violently.Я упал на спину и лежал навзничь, пока земля уходила в тартарары.
I tried to grab a rock or a plant, but something was sliding under me.Я попытался ухватиться за какой-нибудь куст, но подо мной все скользило.
I jumped up, stood for a moment, and fell down again.Я вскочил, секунду стоял и опять свалился.
The ground on which I sat was moving, sliding into the water like a raft.Земля подо мной двигалась, съезжая в воду, как плот.
I remained motionless, stunned by a terror that was, like everything else, unique, uninterrupted, and absolute.Я оставался без движения, парализованный ужасом, столь же уникальным, непрерывным и абсолютным, как все происходившее.
I moved through the water of the black lake perched on a piece of soil that looked like an earthen log.Я двигался через воды черного озера, вцепившись в клочок почвы, похожий на земляное бревно.
I had the feeling I was going in a southerly direction, transported by the current.Я чувствовал, что течение увлекает меня на юг.
I could see the water moving and swirling around.Я видел, как вокруг струятся и взвихриваются потоки обтекавшей островок воды.
It felt cold, and oddly heavy, to the touch.На ощупь вода была холодной и странно тяжелой.
I fancied it alive.Казалось, она живая.
There were no distinguishable shores or landmarks, and I can't recall the thoughts or the feelings that must have come to me during this trip.Не было даже признаков берега или чего-нибудь в этом роде, и я не помню, что думал и испытывал во время этого путешествия.
After what seemed like hours of drifting, my raft made a right-angle turn to the left, the east.Прошли, казалось, долгие часы, когда плот подо мной сделал под прямым углом поворот налево.
It continued to slide on the water for a very short distance, and unexpectedly rammed against something.Скольжение длилось очень недолго, и неожиданно плот на что-то наткнулся.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кастанеда, Карлос. Сочинения

Похожие книги