Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"I'm simply defending a Negro - his name's Tom Robinson.- Просто я защищаю негра, его зовут Том Робинсон.
He lives in that little settlement beyond the town dump.Он живёт в маленьком посёлке, за свалкой.
He's a member of Calpurnia's church, and Cal knows his family well.Он в том же приходе, что и Кэлпурния, она хорошо знает всю его семью.
She says they're clean-living folks.Кэл говорит, что они очень порядочные люди.
Scout, you aren't old enough to understand some things yet, but there's been some high talk around town to the effect that I shouldn't do much about defending this man.Ты ещё недостаточно взрослая, Глазастик, и не всё понимаешь, но в городе многие кричат, что не следует мне стараться ради этого человека.
It's a peculiar case - it won't come to trial until summer session.Это совсем особенное дело. Слушаться оно будет только во время летней сессии.
John Taylor was kind enough to give us a postponement..."Джон Тейлор был так добр, что дал нам отсрочку...
"If you shouldn't be defendin' him, then why are you doin' it?"- Если не следует его защищать, почему же ты защищаешь?
"For a number of reasons," said Atticus.- По многим причинам, - сказал Аттикус.
"The main one is, if I didn't I couldn't hold up my head in town, I couldn't represent this county in the legislature, I couldn't even tell you or Jem not to do something again."- Главное, если я не стану его защищать, я не смогу смотреть людям в глаза, не смогу представлять наш округ в законодательном собрании, даже не смогу больше сказать вам с Джимом - делайте так, а не иначе.
"You mean if you didn't defend that man, Jem and me wouldn't have to mind you any more?"- Это как? Значит, если ты не будешь защищать этого человека, мы с Джимом можем тебя не слушаться и поступать как захотим?
"That's about right."- Да, примерно так.
"Why?"- Почему?
"Because I could never ask you to mind me again.- Потому, что я уже не смогу требовать, чтоб вы меня слушались.
Scout, simply by the nature of the work, every lawyer gets at least one case in his lifetime that affects him personally.Такая наша работа, Глазастик: у каждого адвоката хоть раз в жизни бывает дело, которое задевает его самого.
This one's mine, I guess.Вот это, видно, такое дело для меня.
You might hear some ugly talk about it at school, but do one thing for me if you will: you just hold your head high and keep those fists down.Возможно, из-за этого тебе придётся выслушать в школе много неприятного, но я тебя прошу об одном: держи голову выше, а в драку не лезь.
No matter what anybody says to you, don't you let 'em get your goat.Кто бы что ни сказал, не давай себя разозлить.
Try fighting with your head for a change... it's a good one, even if it does resist learning."Старайся для разнообразия воевать не кулаками, а головой... она у тебя неплохая, хоть и противится учению.
"Atticus, are we going to win it?"- Аттикус, а мы выиграем дело?
"No, honey."- Нет, дружок.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки