Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

My stomach turned to water and I nearly threw up when Jem held out the blanket and crept toward me.Всё во мне перевернулось, меня чуть не стошнило. Джим поднял одеяло и стал подкрадываться ко мне.
"He sneaked out of the house - turn 'round - sneaked up, an' went like this!"-Он потихоньку вышел из дому... из-за угла... и подошёл вот так, тихо-тихо!
Atticus said dryly, "Do not let this inspire you to further glory, Jeremy."- Не увлекайся этим представлением, Джереми, -сухо сказал Аттикус.
Jem scowled,Джим насупился.
"I ain't gonna do anything to him," but I watched the spark of fresh adventure leave his eyes.-Да я и не собираюсь... - Но я видела, озорная искорка у него в глазах погасла: пришлось отказаться от новой выдумки.
"Just think, Scout," he said, "if you'd just turned around, you'da seen him."- Эх, - сказал он мне, - если б ты оглянулась, ты бы его увидела!
Calpurnia woke us at noon.В полдень нас разбудила Кэлпурния.
Atticus had said we need not go to school that day, we'd learn nothing after no sleep.Аттикус сказал - нечего нам сегодня ходить в школу, всё равно ничему не научимся, раз ночь не спали.
Calpurnia said for us to try and clean up the front yard.А Кэлпурния сказала - надо хоть немного прибрать во дворе.
Miss Maudie's sunhat was suspended in a thin layer of ice, like a fly in amber, and we had to dig under the dirt for her hedge-clippers.Шляпа мисс Моди просвечивала сквозь ледяную корку, точно муха в янтаре, а садовые ножницы пришлось выкапывать из кучи замерзшей глины.
We found her in her back yard, gazing at her frozen charred azaleas.Мисс Моди мы нашли у неё на задворках, она стояла и смотрела на померзшие, обугленные азалии.
"We're bringing back your things, Miss Maudie," said Jem.- Мы принесли ваши вещи, мисс Моди, - сказал Джим.
"We're awful sorry."- Нам так жалко...
Miss Maudie looked around, and the shadow of her old grin crossed her face.Мисс Моди обернулась, и по её лицу скользнула тень прежней улыбки.
"Always wanted a smaller house, Jem Finch.- Я всегда хотела, чтоб дом у меня был поменьше, Джим Финч.
Gives me more yard.Зато сад будет больше.
Just think, I'll have more room for my azaleas now!"Подумай, теперь у меня будет больше места для азалий!
"You ain't grievin', Miss Maudie?" I asked, surprised.- Вы разве совсем не огорчены, мисс Моди? -удивилась я.
Atticus said her house was nearly all she had.Аттикус говорил, у неё, кроме этого дома, и нет ничего.
"Grieving, child?- Огорчена?
Why, I hated that old cow barn.Что ты, детка, да я этот старый хлев терпеть не могла.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки