There was no hydrant for another hose, and the men tried to soak her house with hand extinguishers. | Колонка была только одна, не к чему прикрутить второй шланг, и пожарные стали поливать дом мисс Стивени из огнетушителей. |
Miss Maudie's tin roof quelled the flames. | Железная крыша мисс Моди преградила путь огню. |
Roaring, the house collapsed; fire gushed everywhere, followed by a flurry of blankets from men on top of the adjacent houses, beating out sparks and burning chunks of wood. | Дом с грохотом рухнул; пламя брызнуло во все стороны: на соседних крышах люди накинулись с одеялами на летящие искры и головешки. |
It was dawn before the men began to leave, first one by one, then in groups. | Только когда рассвело, все начали понемногу расходиться. |
They pushed the Maycomb fire truck back to town, the Abbottsville truck departed, the third one remained. | Мейкомбскую пожарную машину покатили обратно. Эбботсвилская уехала сама, третья осталась. |
We found out next day it had come from Clark's Ferry, sixty miles away. | Днём мы узнали - она приехала из Клерк Ферри, за шестьдесят миль. |
Jem and I slid across the street. | Мы с Джимом тихонько перешли улицу. |
Miss Maudie was staring at the smoking black hole in her yard, and Atticus shook his head to tell us she did not want to talk. | Мисс Моди стояла и смотрела на черную яму, которая дымилась посреди её двора, и Аттикус покачал головой - значит, говорить с ней не надо. |
He led us home, holding onto our shoulders to cross the icy street. | Он повёл нас домой, а сам держался за наши плечи, потому что мостовая была очень скользкая. |
He said Miss Maudie would stay with Miss Stephanie for the time being. | Он сказал - мисс Моди пока поживёт у мисс Стивени. |
"Anybody want some hot chocolate?" he asked. | Потом спросил: - Кто хочет горячего какао? |
I shuddered when Atticus started a fire in the kitchen stove. | Пока он разводил в кухне огонь, меня трясло от холода. |
As we drank our cocoa I noticed Atticus looking at me, first with curiosity, then with sternness. | Мы принялись за какао, и тут Аттикус посмотрел на меня с удивлением, а потом глаза у него стали строгие. |
"I thought I told you and Jem to stay put," he said. | - Я, кажется, велел вам с Джимом стоять на месте и никуда не соваться, - сказал он. |
"Why, we did. | - А мы не совались. |
We stayed-" | Мы стояли... |
"Then whose blanket is that?" | - Тогда чьё же это одеяло? |
"Blanket?" | - Одеяло?!. |
"Yes ma'am, blanket. | - Да, мэм, одеяло. |
It isn't ours." | Это не наше. |
I looked down and found myself clutching a brown woolen blanket I was wearing around my shoulders, squaw-fashion. | Я оглядела себя. Оказывается, на плечах у меня коричневое шерстяное одеяло, и я завернулась в него, как индианка. |
"Atticus, I don't know, sir... I-" | - Аттикус, я ничего не знаю... я... |