Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

There was no hydrant for another hose, and the men tried to soak her house with hand extinguishers.Колонка была только одна, не к чему прикрутить второй шланг, и пожарные стали поливать дом мисс Стивени из огнетушителей.
Miss Maudie's tin roof quelled the flames.Железная крыша мисс Моди преградила путь огню.
Roaring, the house collapsed; fire gushed everywhere, followed by a flurry of blankets from men on top of the adjacent houses, beating out sparks and burning chunks of wood.Дом с грохотом рухнул; пламя брызнуло во все стороны: на соседних крышах люди накинулись с одеялами на летящие искры и головешки.
It was dawn before the men began to leave, first one by one, then in groups.Только когда рассвело, все начали понемногу расходиться.
They pushed the Maycomb fire truck back to town, the Abbottsville truck departed, the third one remained.Мейкомбскую пожарную машину покатили обратно. Эбботсвилская уехала сама, третья осталась.
We found out next day it had come from Clark's Ferry, sixty miles away.Днём мы узнали - она приехала из Клерк Ферри, за шестьдесят миль.
Jem and I slid across the street.Мы с Джимом тихонько перешли улицу.
Miss Maudie was staring at the smoking black hole in her yard, and Atticus shook his head to tell us she did not want to talk.Мисс Моди стояла и смотрела на черную яму, которая дымилась посреди её двора, и Аттикус покачал головой - значит, говорить с ней не надо.
He led us home, holding onto our shoulders to cross the icy street.Он повёл нас домой, а сам держался за наши плечи, потому что мостовая была очень скользкая.
He said Miss Maudie would stay with Miss Stephanie for the time being.Он сказал - мисс Моди пока поживёт у мисс Стивени.
"Anybody want some hot chocolate?" he asked.Потом спросил: - Кто хочет горячего какао?
I shuddered when Atticus started a fire in the kitchen stove.Пока он разводил в кухне огонь, меня трясло от холода.
As we drank our cocoa I noticed Atticus looking at me, first with curiosity, then with sternness.Мы принялись за какао, и тут Аттикус посмотрел на меня с удивлением, а потом глаза у него стали строгие.
"I thought I told you and Jem to stay put," he said.- Я, кажется, велел вам с Джимом стоять на месте и никуда не соваться, - сказал он.
"Why, we did.- А мы не совались.
We stayed-"Мы стояли...
"Then whose blanket is that?"- Тогда чьё же это одеяло?
"Blanket?"- Одеяло?!.
"Yes ma'am, blanket.- Да, мэм, одеяло.
It isn't ours."Это не наше.
I looked down and found myself clutching a brown woolen blanket I was wearing around my shoulders, squaw-fashion.Я оглядела себя. Оказывается, на плечах у меня коричневое шерстяное одеяло, и я завернулась в него, как индианка.
"Atticus, I don't know, sir... I-"- Аттикус, я ничего не знаю... я...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки