Behind us, the fire truck from Abbottsville screamed around the curve and stopped in front of our house. | Позади нас завопила сирена, из-за угла выкатилась пожарная машина из Эбботсвила и остановилась напротив нашего дома. |
"That book..." I said. | - Книжка... - сказала я. |
"What?" said Jem. | - Какая книжка? - спросил Джим. |
"That Tom Swift book, it ain't mine, it's Dill's..." | - Про Тома Свифта - она не моя, а Дилла... |
"Don't worry, Scout, it ain't time to worry yet," said Jem. | - Подожди волноваться, Глазастик, - сказал Джим. |
He pointed. "Looka yonder." | И показал пальцем: - Гляди-ка! |
In a group of neighbors, Atticus was standing with his hands in his overcoat pockets. | Среди соседей, сунув руки в карманы пальто, стоял Аттикус. |
He might have been watching a football game. | Вид у него был такой, будто он смотрит футбол. |
Miss Maudie was beside him. | Рядом стояла мисс Моди. |
"See there, he's not worried yet," said Jem. | - Видишь, он пока не волнуется, - сказал Джим. |
"Why ain't he on top of one of the houses?" | - А почему он не на крыше? |
"He's too old, he'd break his neck." | - Он слишком старый, он сломает себе шею. |
"You think we oughta make him get our stuff out?" | - Может, скажем ему, что надо вытаскивать вещи? |
"Let's don't pester him, he'll know when it's time," said Jem. | - Нечего к нему приставать, он сам знает, когда вытаскивать, - сказал Джим. |
The Abbottsville fire truck began pumping water on our house; a man on the roof pointed to places that needed it most. | Эбботсвилские пожарные начали поливать водой наш дом; какой-то человек стоял на крыше и показывал, куда первым делом лить. |
I watched our Absolute Morphodite go black and crumble; Miss Maudie's sunhat settled on top of the heap. | Наш Самый Настоящий Мофродит почернел и развалился, соломенная шляпа мисс Моди так и осталась лежать на куче грязи. |
I could not see her hedge-clippers. | Садовых ножниц не было видно. |
In the heat between our house, Miss Rachel's and Miss Maudie's, the men had long ago shed coats and bathrobes. | Между домами мисс Моди, мисс Рейчел и нашим было так жарко, что все давно скинули пальто и купальные халаты, работали в пижамах или в ночных рубашках, заправленных в штаны. |
They worked in pajama tops and nightshirts stuffed into their pants, but I became aware that I was slowly freezing where I stood. | А я всё стояла на одном месте и совсем закоченела. |
Jem tried to keep me warm, but his arm was not enough. | Джим обнял меня за плечи и старался согреть, но это не помогало. |
I pulled free of it and clutched my shoulders. | Я высвободилась и обхватила себя обеими руками. |
By dancing a little, I could feel my feet. | Начала приплясывать, и ноги понемногу Согрелись. |
Another fire truck appeared and stopped in front of Miss Stephanie Crawford's. | Прикатила ещё одна пожарная машина и остановилась перед домом мисс Стивени Кроуфорд. |