Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

I turned to Jem for an answer, but Jem was even more bewildered than I.И я обернулась к Джиму. Но Джим удивился ещё больше меня.
He said he didn't know how it got there, we did exactly as Atticus had told us, we stood down by the Radley gate away from everybody, we didn't move an inch - Jem stopped.Он сказал - кто его знает, откуда взялось это одеяло, мы всё делали, как велел Аттикус, стояли у ворот Рэдли, под ногами ни у кого не вертелись, даже с места не сходили... тут Джим запнулся.
"Mr. Nathan was at the fire," he babbled,- Мистер Натан был на пожаре! - торопливо заговорил он.
"I saw him, I saw him, he was tuggin' that mattress -Atticus, I swear..."- Я видел, я видел, он тащил тот матрац... Аттикус, честное слово...
"That's all right, son." Atticus grinned slowly.- Ничего, сын, - медленно усмехнулся Аттикус.
"Looks like all of Maycomb was out tonight, in one way or another.- Видно, так ли, эдак ли, а весь Мейкомб вышел сегодня на улицу.
Jem, there's some wrapping paper in the pantry, I think.По-моему, у нас в кладовой есть обёрточная бумага, Джим.
Go get it and we'll-"Достань её, и мы...
"Atticus, no sir!"- Нет, нет, сэр!
Jem seemed to have lost his mind.Джим, кажется, сошёл с ума.
He began pouring out our secrets right and left in total disregard for my safety if not for his own, omitting nothing, knot-hole, pants and all.Он начал выбалтывать подряд все наши секреты, он совсем не остерегался ни за себя, ни за меня, выложил всё, как было, - и про дупло, и про штаны...
"...Mr. Nathan put cement in that tree, Atticus, an' he did it to stop us findin' things - he's crazy, I reckon, like they say, but Atticus, I swear to God he ain't ever harmed us, he ain't ever hurt us, he coulda cut my throat from ear to ear that night but he tried to mend my pants instead... he ain't ever hurt us, Atticus-" Atticus said,- ...мистер Натан замазал дупло цементом. Аттикус, это он нарочно, чтобы мы больше ничего не находили... Аттикус, может, он и сумасшедший, только, честное слово, он нам ни разу ничего плохого не сделал, он тогда ночью мог отрезать мне голову напрочь, а он сидел и чинил мои штаны... он нам никогда ничего плохого не сделал!
"Whoa, son," so gently that I was greatly heartened.- Тише, тише, сын. Аттикус сказал это очень ласково, и я приободрилась.
It was obvious that he had not followed a word Jem said, for all Atticus said was,Он явно не понял ни слова из всего, что наболтал Джим, потому что сказал только:
"You're right.-Ты прав.
We'd better keep this and the blanket to ourselves.Оставим и это и одеяло при себе.
Someday, maybe, Scout can thank him for covering her up."Может быть, когда-нибудь Глазастик сможет сказать ему спасибо за то, что он не дал ей замерзнуть.
"Thank who?" I asked.- Кому спасибо? - спросила я.
"Boo Radley.- Страшиле Рэдли.
You were so busy looking at the fire you didn't know it when he put the blanket around you."Ты так усердно смотрела на пожар, что и не заметила, как он закутал тебя своим одеялом.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки