"Son, I can't tell what you're going to be - an engineer, a lawyer, or a portrait painter. | - Не знаю, что из тебя выйдет, сын, - инженер, адвокат или художник-портретист. |
You've perpetrated a near libel here in the front yard. | Но сейчас тебя, пожалуй, можно судить за публичное оскорбление. |
We've got to disguise this fellow." | Придётся этого малого замаскировать. |
Atticus suggested that Jem hone down his creation's front a little, swap a broom for the stovewood, and put an apron on him. | И Аттикус предложил Джиму поубавить брюшко снеговика, дать ему в руки вместо полена метлу и повязать фартук. |
Jem explained that if he did, the snowman would become muddy and cease to be a snowman. | Джим объяснил, что тогда опять будет не снеговик, а грязевик. |
"I don't care what you do, so long as you do something," said Atticus. | - Ну, сделай по-другому, но что-то сделать надо, -сказал Аттикус. |
"You can't go around making caricatures of the neighbors." | - Ты не имеешь права лепить карикатуры на соседей. |
"Ain't a characterture," said Jem. | - Это не карикатура, - сказал Джим. |
"It looks just like him." | - Он на самом деле такой. |
"Mr. Avery might not think so." | - Мистер Эйвери может с тобой не согласиться. |
"I know what!" said Jem. | - Придумал! - сказал Джим. |
He raced across the street, disappeared into Miss Maudie's back yard and returned triumphant. | Он побежал через улицу, скрылся за домом мисс Моди и вернулся гордый и довольный. |
He stuck her sunhat on the snowman's head and jammed her hedge-clippers into the crook of his arm. | Нахлобучил на снеговика её широкополую соломенную шляпу, а в согнутую руку сунул садовые ножницы. |
Atticus said that would be fine. | Аттикус сказал - вот и прекрасно. |
Miss Maudie opened her front door and came out on the porch. | Из дому вышла мисс Моди и остановилась на крыльце. |
She looked across the street at us. | Поглядела через улицу. |
Suddenly she grinned. | И вдруг усмехнулась. |
"Jem Finch," she called. "You devil, bring me back my hat, sir!" | - Джим Финч, ах ты, чертенок! - крикнула она. -Подайте сюда мою шляпу, сэр! |
Jem looked up at Atticus, who shook his head. | Джим поглядел на Аттикуса, Аттикус покачал головой. |
"She's just fussing," he said. | - Она это не серьёзно, - сказал он. |
"She's really impressed with your -accomplishments." | - Просто она поражена твоими... талантами. |
Atticus strolled over to Miss Maudie's sidewalk, where they engaged in an arm-waving conversation, the only phrase of which I caught was "...erected an absolute morphodite in that yard! | Аттикус перешёл улицу, и они с мисс Моди оживлённо заговорили о чём-то, размахивая руками; до меня донеслось только: - ...выставить во дворе самого настоящего мофродита! |
Atticus, you'll never raise 'em!" | Хорошо же ты их воспитываешь, Аттикус! |