They'd been sewed up. | Они были зашиты. |
Not like a lady sewed 'em, like somethin' I'd try to do. | Не как женщины зашивают, а как я бы сам зашил. |
All crooked. | Вкривь и вкось. |
It's almost like-" | Как будто... |
"-somebody knew you were comin' back for 'em." | - ...как будто кто знал, что ты за ними придёшь. |
Jem shuddered. | Джим вздрогнул. |
"Like somebody was readin' my mind... like somebody could tell what I was gonna do. | - Как будто кто прочитал мои мысли... и знал, что я буду делать. |
Can't anybody tell what I'm gonna do lest they know me, can they, Scout?" | Ведь никто не может заранее сказать, что я буду делать, для этого надо знать меня самого, правда, Глазастик? |
Jem's question was an appeal. | Он говорил очень жалобно. |
I reassured him: | Я решила его успокоить: |
"Can't anybody tell what you're gonna do lest they live in the house with you, and even I can't tell sometimes." | - Этого никто не может сказать заранее, только свои, домашние. Даже я и то иногда не знаю, что ты будешь делать. |
We were walking past our tree. | Мы шли мимо нашего дерева. |
In its knot-hole rested a ball of gray twine. | В дупле от выпавшего сучка лежал клубок бечевки. |
"Don't take it, Jem," I said. | - Не трогай, Джим, - сказала я. |
"This is somebody's hidin' place." | - Это чей-то тайник. |
"I don't think so, Scout." | - Не похоже, Глазастик. |
"Yes it is. | - Нет, похоже. |
Somebody like Walter Cunningham comes down here every recess and hides his things - and we come along and take 'em away from him. | Кто-нибудь вроде Уолтера Канингема приходит сюда в большую перемену и прячет разные вещи, а мы их у него отнимаем. |
Listen, let's leave it and wait a couple of days. | Знаешь, давай не будем ничего трогать и подождём два дня. |
If it ain't gone then, we'll take it, okay?" | Если никто не возьмёт, тогда возьмём мы, ладно? |
"Okay, you might be right," said Jem. | - Ладно, может, ты и права, - сказал Джим. |
"It must be some little kid's place - hides his things from the bigger folks. | - Может, какой-нибудь малыш прячет тут свои вещи от больших. |
You know it's only when school's in that we've found things." | Ты заметила, в каникулы тут ничего не бывает. |
"Yeah," I said, "but we never go by here in the summertime." | - Ага, - сказала я, - но летом мы тут и не ходим. |
We went home. | Мы пошли домой. |
Next morning the twine was where we had left it. | На другое утро бечевка была на том же месте. |
When it was still there on the third day, Jem pocketed it. | На третий день Джим взял её и сунул в карман. |